![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/8/23/594db74b-36fe-4a9d-8e9e-4659b30e5c82/594db74b-36fe-4a9d-8e9e-4659b30e5c82pic.jpg)
![漢英硬新聞評(píng)判系統(tǒng)對(duì)比分析.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/8/23/594db74b-36fe-4a9d-8e9e-4659b30e5c82/594db74b-36fe-4a9d-8e9e-4659b30e5c821.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、新聞是對(duì)就近發(fā)生事實(shí)的報(bào)道,是廣大群眾欲知而未知的重要事實(shí)。根據(jù)不同的特征,新聞報(bào)道可以劃分不同的類別,如硬新聞和軟新聞。硬新聞是源于西方新聞學(xué)的一個(gè)名詞,指題材較為嚴(yán)肅,著重于思想性、指導(dǎo)性和知識(shí)性的政治、經(jīng)濟(jì)、科技新聞,是關(guān)系到國(guó)計(jì)民生以及人們切身利益的新聞。受眾閱讀或視聽這類新聞時(shí),只能產(chǎn)生延緩報(bào)酬效應(yīng),它有極嚴(yán)格的時(shí)間要求,報(bào)道必須迅速,盡可能地準(zhǔn)確,信息盡可能量化的特點(diǎn)。而軟新聞人情味較濃的社會(huì)新聞(社會(huì)花邊新聞、娛樂新聞、體
2、育新聞、服務(wù)性新聞等),形式上通俗,注重趣味性。它沒有明確的時(shí)間界定,多屬于延緩性新聞,無(wú)時(shí)間的緊迫性。它和人們的切身利益無(wú)多大關(guān)系,向受眾提供娛樂、開闊眼界、增長(zhǎng)知識(shí)、陶冶情操。本文的語(yǔ)料來源是英漢語(yǔ)硬新聞的經(jīng)濟(jì)新聞。
新聞的概念和特點(diǎn)決定了對(duì)新聞報(bào)道應(yīng)該在事實(shí)的基礎(chǔ)上客觀反映事件并保持中立的態(tài)度。然而這一觀念在現(xiàn)實(shí)中受不同社會(huì),文化,意識(shí)觀念和政治經(jīng)濟(jì)的影響而受到新的挑戰(zhàn)。本文僅在對(duì)硬新聞的經(jīng)濟(jì)新聞的論證上,分析漢英語(yǔ)
3、硬新聞評(píng)判系統(tǒng)上的共性和差異。在對(duì)差異的分析上,作者提出了分析產(chǎn)生這些差異的原因。
評(píng)價(jià)系統(tǒng)是系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的新的研究領(lǐng)域,它是由James Martin和P.R.R.White提出并發(fā)展起來的。它關(guān)注的是人們?cè)诮涣鬟^程中的態(tài)度,情感和價(jià)值觀的表達(dá)方式。在論述和分析所進(jìn)行的話語(yǔ)交流時(shí),研究信息交流雙方的人與人之間的關(guān)系,并試圖對(duì)這種人際關(guān)系進(jìn)行評(píng)判。因此,在話語(yǔ)領(lǐng)域,這一研究被廣泛的開展(參考White,1998;Mart
4、in&Rose,2003;Martin&White,2005)。評(píng)價(jià)體系是一個(gè)包括態(tài)度,介入和級(jí)差各子系統(tǒng)的多維系統(tǒng)。而每一個(gè)子系統(tǒng)又都包含各自的子系統(tǒng)。比如:態(tài)度系統(tǒng)。
態(tài)度系統(tǒng)是根據(jù)不同的價(jià)值觀評(píng)判交流雙方,交流過程的情感又可以分為情感,評(píng)判和賞析三個(gè)子系統(tǒng)。這三個(gè)體系即是傳統(tǒng)的感情,倫理和審美。本篇論文僅以評(píng)判系統(tǒng)為例,所以這里僅介紹評(píng)判體系。評(píng)判系統(tǒng)關(guān)注的是人們贊揚(yáng),批判,歌頌或斥責(zé)行為態(tài)度(Martin&Whit
5、e,2005)。根據(jù)社會(huì)慣例,可以分為肯定的和否定的態(tài)度。(White,2005)一般來說,根據(jù)評(píng)判的內(nèi)容和程度,評(píng)判體系又分為社會(huì)尊嚴(yán)和社會(huì)許可。社會(huì)尊嚴(yán)又可以分為常規(guī)或習(xí)慣、能力、韌性三個(gè)小類;社會(huì)許可還可以分為真實(shí)性的和合理性的兩個(gè)方面。而從總體上來看,社會(huì)尊嚴(yán)和社會(huì)許可又可以分成肯定和否定兩種趨向。本文是采用P.R.R.White關(guān)于評(píng)價(jià)體系的分類方式(www.grammatics.com/appraisal)來分析評(píng)判系統(tǒng)的。
6、
UAM是基于評(píng)價(jià)體系的科技軟件,用來統(tǒng)計(jì)和分析話語(yǔ)傳達(dá)信息的同時(shí)所涉及的各種評(píng)價(jià)類別。本文經(jīng)過對(duì)所選語(yǔ)料的標(biāo)注,統(tǒng)計(jì)和分析得出以下共性:漢英硬新聞的評(píng)判系統(tǒng)中,normality都遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于其他體系;直觀表達(dá)都遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于隱含表達(dá);正面特征都多于負(fù)面特征。差異是:在normality,tenacity,propriety,ambiguous,positiv特征上,漢語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)料都有較大的差異,分別是漢語(yǔ)多于英語(yǔ)(normali
7、ty50.61%>40.08%;tenacity5.92%>9.28%;propriety10.67%>5.78%;ambiguous2.38%>0.35%);而在positive特征上,英語(yǔ)多于漢語(yǔ)(positive55.87%>49.20%)。
由于不同的文化背景就會(huì)有不同的方式表達(dá)感情。在新聞報(bào)道中,根據(jù)不同的價(jià)值觀,意識(shí)形態(tài)報(bào)道者就會(huì)有不同的表達(dá)方式。同時(shí),新聞的受眾受此影響也會(huì)對(duì)同一篇報(bào)道或相似內(nèi)容的報(bào)道產(chǎn)生不同
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英俚語(yǔ)對(duì)比分析.pdf
- 漢英補(bǔ)語(yǔ)對(duì)比分析.pdf
- 漢英政治新聞標(biāo)題的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知對(duì)比分析.pdf
- 漢英后置定語(yǔ)對(duì)比分析.pdf
- 插入成分漢英對(duì)比分析.pdf
- 漢英道歉語(yǔ)行為對(duì)比分析.pdf
- 漢英褒義詞對(duì)比分析.pdf
- 漢英外貿(mào)口語(yǔ)教材對(duì)比分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英新聞翻譯變體特征對(duì)比分析.pdf
- 漢英否定結(jié)構(gòu)對(duì)比分析
- 漢英定中結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析.pdf
- 漢英社會(huì)稱謂語(yǔ)對(duì)比分析.pdf
- 漢英名詞性后綴對(duì)比分析.pdf
- 漢英語(yǔ)空間隱喻的對(duì)比分析.pdf
- 《中國(guó)日?qǐng)?bào)》與《衛(wèi)報(bào)》報(bào)刊體育硬新聞體裁的對(duì)比分析.pdf
- 漢英動(dòng)物詞的對(duì)比分析及其翻譯.pdf
- 漢英學(xué)術(shù)文章摘要的體裁對(duì)比分析.pdf
- 漢英諺語(yǔ)的對(duì)比分析及其翻譯策略
- 漢英旅游篇章的功能文體對(duì)比分析.pdf
- 漢英社交稱謂語(yǔ)語(yǔ)用對(duì)比分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論