![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/66c9ef8b-b8a7-416b-a1a4-c5d35c1fa3a0/66c9ef8b-b8a7-416b-a1a4-c5d35c1fa3a0pic.jpg)
![《傅雷家書》(節(jié)選)英譯實踐報告_6934.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/66c9ef8b-b8a7-416b-a1a4-c5d35c1fa3a0/66c9ef8b-b8a7-416b-a1a4-c5d35c1fa3a01.gif)
已閱讀1頁,還剩100頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、傅雷是我們公認的中國20世紀最杰出的翻譯家之一,彈指一揮間,他離開我們已有五十個年頭了。2016年是其逝世50周年,其人雖已逝,而其精神卻長存。傅雷夫婦作為中國父母的典范,一生苦心孤詣,嘔心瀝血把兩個孩子培養(yǎng)成才。在這個網(wǎng)絡(luò)高速發(fā)達的時代,傅雷獨特的父愛顯得極其珍貴,《傅雷家書》的暢銷也表明其教子觀念在人們心目中的重要地位。
由于傅雷本人有著很高的文學(xué)素養(yǎng),對待翻譯又是一絲不茍,其嚴謹?shù)膶W(xué)問態(tài)度使筆者在翻譯過程中有很大的壓力。
2、《傅雷家書》雖寫成了書面語,但更像是傅雷在當(dāng)面教導(dǎo)兒子,所以必然具有一定的口語化色彩。因而,在翻譯一些詞匯和語句時要分清,不可使譯文顯得太過口語化或太過正式;也不可拘泥于原文字詞和句子結(jié)構(gòu),需經(jīng)過理解后對原文進行調(diào)整,然后相應(yīng)地譯成符合英文習(xí)慣的表達。
筆者將該翻譯實踐報告與在上海譯國譯民翻譯服務(wù)公司的工作中所學(xué)到的翻譯軟件塔多思以及相關(guān)翻譯技巧緊密結(jié)合,通過對《傅雷家書》的英譯,一方面將自己的翻譯實踐材料加以豐富,另一方面也
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論