2019年對外經濟貿易大學翻譯碩士(英語口譯、筆譯)專業(yè)學位招生簡章_第1頁
已閱讀1頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、12019年對外經濟貿易大學翻譯碩士(英語口譯、筆譯)專業(yè)學位招生簡章一、翻譯碩士(MTI)專業(yè)學位簡介對外經濟貿易大學是教育部“211工程”首批重點建設高校之一,也是我國唯一一所國際經濟貿易專業(yè)門類齊全的多學科大學。英語學院開展翻譯教學已有60多年的歷史,曾經擁有張培基、丁衡祁等著名翻譯學者,設有翻譯系和MTI教育中心,形成了從本科、碩士、博士、留學生等完整的翻譯人才培養(yǎng)模式,經貿特色和優(yōu)勢鮮明。1981年獲英語碩士授權,2003年獲

2、一級學科碩士授權。2000年與歐盟委員會口譯總司合作設立了“中歐高級譯員培訓中心”,引進了成熟的歐洲譯員培訓模式培養(yǎng)會議口譯員,2004年起招收國際會議口譯碩士研究生,2008年起招收翻譯專業(yè)本科生,2009年獲準設立翻譯碩士專業(yè)學位招生權2010年正式招收翻譯碩士(MTI)2012年起招收商務翻譯博士研究生,已培養(yǎng)出高素質口筆譯畢業(yè)生近千人,就業(yè)于外交部、商務部、中聯部等各大部委外事部門,以及中外企事業(yè)單位和金融機構。我院師資隊伍實力

3、雄厚,經貿翻譯和口譯教學團隊在全國享有盛譽。現有專任翻譯教師22人,并聘請林超倫等多位資深專家擔任兼職教師??谧g教師均在歐盟口譯總司接受過專業(yè)培訓,并獲得歐盟口譯證書。許多教師曾為聯合國紐約總部、日內瓦歐洲總部、國際勞工組織、歐盟等國際組織提供過口譯服務,所培養(yǎng)出的口譯研究生屢次在全國口譯同傳大賽中獲得冠軍。筆譯教師翻譯與實踐經驗十分豐富,擔任過WTO入關談判、國際組織和政府機構等重要文件的翻譯,并出版了大量經貿類譯著。在教學設備方面,

4、我校擁有先進的數字化國際會議同傳實訓室、歐盟口譯實訓室、語音實驗室、機輔商務口譯實訓室、機輔商務翻譯實訓室,學校圖書館和學院資料室翻譯藏書豐富,多媒體視聽網絡以及其他教學輔助設備先進,為人才培養(yǎng)提供了有力保障。二、培養(yǎng)目標與專業(yè)本專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實的英、漢雙語基本功和較強的翻譯實踐能力,了解翻譯學、跨文化交際、國際經濟、貿易、法律等相關專業(yè)知識,能勝任國際組織、跨國公司、政府外事機構等部門的翻譯工作,培養(yǎng)國家經濟、文化建設和社會發(fā)展需

5、要的、具有國際競爭力的高層次、應用型、專業(yè)化口筆譯人才。3后,擇優(yōu)選拔參加“國際會議口譯方向”考試。2、商務口譯方向在商務口譯方向,采取國際培養(yǎng)模式,有條件并有意愿的學生可選擇去英、美等國外高校修讀完規(guī)定課程和學分,合格者可分別獲得中、外兩校碩士學位。三、報考條件1、中華人民共和國公民。2、擁護中國共產黨的領導,品德良好,遵紀守法;3、考生的學歷必須符合下列條件之一:(1)國家承認學歷的應屆本科畢業(yè)生(2019年9月1日前須取得國家承認

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論