已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中國是一個歷史悠久的文明古國,也是一個充滿時代生機的東方大國。在改革開放的推動下,近幾十年來我國旅游業(yè)有了令人矚目的發(fā)展。為了刺激國內(nèi)經(jīng)濟增長,推動國際多元交流,加強旅游宣傳顯得日益重要。在促進我國與其他國家發(fā)展方面,旅游翻譯的作用不可小覷。
本文以接受美學(xué)理論為出發(fā)點,以《風(fēng)雅常州》為例,對旅游翻譯進行研究,著重討論了旅游翻譯中的兩次審美活動及活動成果,以此展開旅游翻譯的美學(xué)研究,并最終論證接受美學(xué)作為旅游翻譯研究理論的可行
2、性。接受美學(xué)理論關(guān)注讀者在閱讀接受過程中的中心地位,本著這種思想,本文探討了旅游翻譯的過程,旨在跳出以往以文本為中心的傳統(tǒng)譯論的約束,分析研究旅游翻譯的原則和標準。
作為對接受美學(xué)理論的補充,本文將許淵沖的詩歌翻譯理論―三美‖原則(音美、形美、意美)引入旅游翻譯審美再現(xiàn)研究當(dāng)中,并通過對比分析大量具體譯文實例來論證―三美‖原則作為指導(dǎo)理論對旅游翻譯審美研究的適用性。限于作者能力,本文僅對旅游翻譯中的審美接受和審美再現(xiàn)進行探討,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受美學(xué)視角下模糊語的處理與翻譯——以《春風(fēng)夜》為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下旅游文本的英譯研究——以寧波旅游文本的英譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下的影視翻譯研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下的古詩英譯——以夢意象的翻譯為例
- 接受美學(xué)視角下的英語旅游手冊翻譯實踐報告.pdf
- 接受美學(xué)視角下的散文英譯——以《我們仨》的翻譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下影視作品配音翻譯策略——以電影《冰雪奇緣》為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下的翻譯創(chuàng)造解析.pdf
- 接受美學(xué)視角下散文翻譯的譯文讀者關(guān)照研究——以張培基散文翻譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下散文翻譯的意境重構(gòu)——以徐遲瓦爾登湖譯本為例
- 論接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯——以山楂樹下中譯本為例
- 接受美學(xué)視角下的古詩英譯——以夢意象的翻譯為例_40348.pdf
- 接受美學(xué)視角下的字幕翻譯研究——以美國電影The Life of Pie的漢譯為例.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的影視字幕翻譯——以電影《赤壁(上)》為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下散文英譯研究——以張培基散文英譯本為例
- 接受美學(xué)視角下漢語旅游文本修辭格英譯研究——以《品味浙江》第十三章為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下兒童文學(xué)的翻譯策略——以Alittle Princess漢譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下的商業(yè)廣告翻譯.pdf
- 接受美學(xué)視角下軟新聞的翻譯探究.pdf
- 接受美學(xué)視角下幽默語翻譯探討——以10%Happier (第一章)譯文為例.pdf
評論
0/150
提交評論