![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/d080d672-425c-4369-b1a8-bd041e619291/d080d672-425c-4369-b1a8-bd041e619291pic.jpg)
![“現(xiàn)代電貝司”訪談口譯模擬實踐報告.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/d080d672-425c-4369-b1a8-bd041e619291/d080d672-425c-4369-b1a8-bd041e6192911.gif)
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本論文是一篇交替口譯模擬練習報告,所做模擬交傳練習基于筆者在模擬2013年為國內(nèi)某樂隊完成的一次視頻翻譯實踐,翻譯的內(nèi)容為美國已故著名音樂人、貝司大師Jaco Pastorius的著名貝司教程《現(xiàn)代電貝司》。在當前國際間的文化交流中,音樂領域的交流越來越多,從國內(nèi)眾多熱門音樂節(jié)目對國外節(jié)目的借鑒即可見一斑。為研究音樂專業(yè)領域內(nèi)的口譯實踐,筆者以該貝司教程視頻中涵蓋的長達約80分鐘的訪談為基礎,進行了該訪談的模擬口譯練習,并寫出模擬實踐報
2、告,以口譯領域中廣為共識的“快”、“準”、“順”理論為指導原則,對模擬實踐中的背景調(diào)查、譯前準備、譯中問題、應對策略等進行了歸納總結和舉例說明,重點討論了口譯當中的聽力理解問題、筆記問題、信息遺漏問題,結合自己的實踐總結出了分割(segmentation)、重構(reconstruction)、釋意(paraphrase)、猜測(guessing)、丟棄(abandon)這五個模擬實踐當中出現(xiàn)的應對方法,對該五個方法的使用進行了分析和舉
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《現(xiàn)代女性禮儀》口譯實踐報告.pdf
- 交際翻譯理論關照下的訪談口譯實踐報告.pdf
- 希拉里演說模擬口譯實踐報告.pdf
- 客家文化推介模擬口譯實踐報告.pdf
- 訪談節(jié)目交替?zhèn)髯g的模擬實踐報告.pdf
- 李光耀專訪模擬口譯實踐報告.pdf
- NUCLEUS項目北京實地考察專家訪談口譯實踐報告.pdf
- 2016年希拉里演講模擬口譯實踐報告.pdf
- 淺析商業(yè)訪談節(jié)目聽譯的難點與應對策略——央視“溫哥華商業(yè)訪談”口譯實踐報告.pdf
- 模擬口譯實踐報告——英漢交傳中數(shù)字口譯的難點及策略.pdf
- “智慧城市在線研討”的口譯模擬實踐報告.pdf
- “內(nèi)需導向投資機會”訪談漢英交替?zhèn)髯g模擬實踐報告.pdf
- 商務口譯實踐報告.pdf
- 聯(lián)絡口譯實踐報告.pdf
- 淺析商業(yè)訪談節(jié)目聽譯的難點與應對策略——央視“溫哥華商業(yè)訪談”口譯實踐報告_7807.pdf
- TED能源領域英語演講模擬口譯實踐報告.pdf
- 《舌尖上的中國2》模擬漢英口譯實踐報告.pdf
- 2013年國際城市合作論壇模擬口譯實踐報告.pdf
- 2016年政府工作報告模擬口譯實踐報告.pdf
- 《2016年政府工作報告》模擬口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論