![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/e5d9ff8d-10e6-4b4f-82bf-91d30ffb2800/e5d9ff8d-10e6-4b4f-82bf-91d30ffb2800pic.jpg)
![散文翻譯中的美學(xué)視角:以《荷塘月色》英譯為例.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/e5d9ff8d-10e6-4b4f-82bf-91d30ffb2800/e5d9ff8d-10e6-4b4f-82bf-91d30ffb28001.gif)
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、西南大學(xué)碩士學(xué)位論文散文翻譯中的美學(xué)視角:以《荷塘月色》英譯為例姓名:勾淼申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:劉家榮20080401西南大學(xué)碩士學(xué)位論文表,以此證明和諧原則在文學(xué)翻譯中的適用性。因中國現(xiàn)代散文的突出成就,作者借中國現(xiàn)代散文名篇《荷塘月色》的英譯版本為載體來表現(xiàn)譯者在翻譯過程中的審美考慮,適應(yīng)和協(xié)調(diào),例證了和諧原則可作為文學(xué)翻譯的通用準(zhǔn)則,甚至成為最高的評價標(biāo)準(zhǔn)。和諧即是“美”,這與文學(xué)翻譯的功能是一致的,也暗合
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 荷塘月色
- 荷塘月色
- 《荷塘月色》
- 荷塘月色教案
- 讀者反應(yīng)論視角下的中國現(xiàn)代散文英譯——以朱自清荷塘月色兩英譯本為個案分析
- 識解視角下語言的模糊美探析——以《荷塘月色》英譯本為例.pdf
- 荷塘月色教案
- 荷塘月色 (2)
- 荷塘月色教學(xué)設(shè)計
- 《荷塘月色》優(yōu)秀教案
- 接受美學(xué)視角下的散文英譯——以《我們仨》的翻譯為例.pdf
- 《荷塘月色》閱讀史.pdf
- 《荷塘月色》教案
- 荷塘月色朱自清
- 《荷塘月色》讀后感
- 《荷塘月色》修辭藝術(shù)賞析
- 《荷塘月色》名師教學(xué)設(shè)計
- 荷塘月色 ppt課件
- 9、《荷塘月色》優(yōu)秀教案
- 《荷塘月色》修辭藝術(shù)賞析
評論
0/150
提交評論