《有色金屬礦山生產技術規(guī)程》英譯實踐報告:以術語翻譯為中心.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩101頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、筆者于2015年7月為湖南省商務廳翻譯了合計約5萬字的有關有色金屬礦山的文本。報告選取的1萬字研究內容是《有色金屬礦山生產技術規(guī)程》PPT課件,該課件用于由國家商務部主辦,湖南省商務廳承辦的“2015年發(fā)展中國家有色金屬開發(fā)與應用技術培訓班”課堂。正是此次翻譯實踐引起了筆者對有色金屬礦山相關文件英譯的興趣并且引起了筆者對此類翻譯的思考,尤其是關于有色金屬礦山生產的術語翻譯的思考。
  在翻譯實踐中,筆者遇到的最大問題是有色金屬礦山

2、生產有關的術語翻譯。術語翻譯的問題歸根結底是筆者自身對相關知識背景了解的欠缺和術語翻譯的規(guī)范與統(tǒng)一問題。為了解決這兩個問題,筆者需要先充分理解課件中出現(xiàn)的術語的確切意義和內涵,然后再考慮規(guī)范與統(tǒng)一的問題。在翻譯實踐中,一個術語往往可以見到多個對應的譯本。選擇哪一個、為什么選擇這種翻譯實質上就是術語翻譯的規(guī)范與統(tǒng)一問題。由于課件內容的受眾是發(fā)展中國家的外國友人,術語翻譯的規(guī)范與統(tǒng)一顯得尤為重要。如果術語翻譯達到規(guī)范與統(tǒng)一,那么外國友人所理

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論