學術論文語篇中語塊使用對比研究——以應用語言學學科論文為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩90頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、語塊(lexical bundles)是指以一定結構高頻出現(xiàn)的且具有一定意義、長短不一的詞語片段,有助于語言產(chǎn)出的準確性、流利性、地道性。基于語料庫的研究發(fā)現(xiàn),學術語篇中使用的語塊具有特定的結構和功能特征。目前,國內(nèi)外學者多關注口語和書面語語塊對比研究、本族語者和二語學習者語塊對比研究,但此類研究中使用的語料庫涵蓋多種語言使用場景和學科,對語塊特征描述和解釋也不夠充分,因而對二語教學啟示比較局限。同時,就特定學科下英語學術語篇中的語塊研

2、究數(shù)量較少。因此,本文選取應用語言學學科下中國英語專業(yè)研究生和本族語學者的英文學術論文,建立兩個語料庫(約200萬詞),比較兩者使用四詞語塊的分布、結構和功能特征,并解釋語塊使用差異產(chǎn)生的原因。
  本文基于語料庫檢索結果,對兩組作者使用頻率最高的50組四詞語塊進行定量、定性分析,發(fā)現(xiàn)英文學術論文中,中國學習者語塊結構、功能總體分布情況接近本族語學者,但學習者的高頻四詞語塊往往不為本族語學者所用。結合語境分析發(fā)現(xiàn),二者在語塊使用上

3、存在較大差異。結構上,中國學習者更加依賴“VP-based”語塊,極少使用“relative-clause”語塊;功能上,其語塊選擇往往受母語影響,語塊習得中的負遷移現(xiàn)象依然存在;過于注重語篇構建的技巧,語塊使用缺乏語用品質(zhì)和語用意識;“學術新手”身份凸顯,影響語塊選擇和使用。研究發(fā)現(xiàn)表明,中國英語專業(yè)研究生的語塊使用問題依然存在,前人語塊研究中的一般性發(fā)現(xiàn),也不完全與特定學科下學術語篇語塊特征相一致。該研究有助于總結本族語學者學術語篇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論