《戰(zhàn)備時期及戰(zhàn)時體制下的農機具問題》翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本次的翻譯任務是《日本農業(yè)發(fā)展史》(第8卷)第三章第一節(jié)。該書主要介紹了日本明治維新后,通過大力引進國外先進的農業(yè)技術,完成了從傳統(tǒng)農業(yè)科技向近代農業(yè)科技質的轉變,從而促進了農業(yè)的全面發(fā)展。節(jié)選文本主要介紹了日本農業(yè)機械化的發(fā)展,具體闡述了戰(zhàn)備時期及戰(zhàn)爭期間農機具近代化的發(fā)展。
  本翻譯報告共分為四個部分。第一部分為引言,主要介紹了研究背景,闡述了本項目報告的主要內容。第二部分為案例描述,介紹了項目簡介、項目意義、翻譯過程和報告

2、結構。第三部分是案例分析部分,首先論述了翻譯難點及解決方法。其次,闡述了有關功能對等理論及其應用價值。最后以功能對等理論為指導,介紹了筆者所采取的翻譯方法。第四部分為翻譯實踐總結,闡述了筆者的翻譯教訓、翻譯啟示及待解決的問題。
  筆者通過以功能對等理論為指導,結合農業(yè)科技方面的翻譯實踐,分析了農業(yè)科技日語翻譯的特點及難點,總結了基于功能對等理論的農科日語翻譯常采取的翻譯方法有:轉換法、增譯減譯法、合譯分譯及順序調整法。筆者希望通

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論