漢英翻譯中的語(yǔ)篇銜接:《我的心是一朵蓮花:林徽因傳》的節(jié)譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩178頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本翻譯報(bào)告將以張紅萍的《我的心是一朵蓮花:林徽因傳》的英譯本為例,主要研究漢英轉(zhuǎn)換中出現(xiàn)的語(yǔ)篇銜接問(wèn)題,原文屬于人物傳記型作品,講述的是一代才女林徽因的一生,當(dāng)中出現(xiàn)了大量的漢語(yǔ)短句,由于漢語(yǔ)句予和段落之間多使用邏輯意義來(lái)連接,因此原文中出現(xiàn)的銜接手段也多成隱性,連接詞比較少,屬于典型的漢語(yǔ)篇章.Halliday&Hasan在《英語(yǔ)的銜接》(Cohesion in English,Halliday&Hasan.1976:10)一書(shū)中。首

2、次提出了“語(yǔ)篇銜接”的概念,語(yǔ)篇中的銜接是構(gòu)建語(yǔ)篇的重要手段之一,因此對(duì)語(yǔ)篇銜接理論和手段進(jìn)行分析和研究具有重要的意義,能夠幫助讀者更好地理解上下文。
  原文《我的心是一朵蓮花:林徽因傳》屬于典型的漢語(yǔ)文本,文中出現(xiàn)的語(yǔ)篇銜接手段也具有典型的漢語(yǔ)特點(diǎn),以它為藍(lán)本,通過(guò)對(duì)其英譯可以有效地看出漢英語(yǔ)篇銜接手段的差異,對(duì)現(xiàn)實(shí)具有較大的指導(dǎo)意義,因此譯者選擇該文本進(jìn)行英譯。此外,筆者在對(duì)《我的心是一朵蓮花:林徽因傳》的英譯過(guò)程中認(rèn)識(shí)到漢

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論