版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、人類(lèi)翻譯歷史一開(kāi)始就遭遇了不可譯現(xiàn)象,從而從那時(shí)起翻譯中的可譯/不可譯悖論就存在并延續(xù)至今。不同時(shí)期的翻譯人員就不斷展開(kāi)關(guān)于可譯與不可譯的爭(zhēng)論。這恰恰就反映了人類(lèi)對(duì)翻譯過(guò)程中對(duì)于可譯/不可譯悖論的認(rèn)識(shí)的加深的實(shí)踐過(guò)程。在宏觀的人類(lèi)歷史中,不斷地涌現(xiàn)出優(yōu)秀的翻譯作品,不同程度地體現(xiàn)了人類(lèi)在翻譯過(guò)程中,為把不可譯性轉(zhuǎn)化為可譯性而付出的努力。同時(shí),人類(lèi)對(duì)不可譯現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)也從表面走向深入,從靜止觀點(diǎn)走向動(dòng)態(tài)觀點(diǎn)。 作為對(duì)翻譯理論界就可譯
2、/不可譯悖論研究的一部分,本文嘗試從理論上借鑒二十世紀(jì)著名哲學(xué)家波普爾提出的知識(shí)進(jìn)化論的觀點(diǎn),來(lái)探討對(duì)英漢兩種語(yǔ)言之間翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的不可譯現(xiàn)象。傳統(tǒng)的歸納主義的科學(xué)發(fā)展理論認(rèn)為科學(xué)理論的發(fā)展遵循的是一種靜態(tài)的模式,科學(xué)的發(fā)展是平穩(wěn)的積累而成的。這種觀點(diǎn)直到二十世紀(jì)五十年代仍廣為流行。而波普爾卻不贊同這種理論,他認(rèn)為知識(shí)進(jìn)化的過(guò)程是一種對(duì)于舊的觀點(diǎn)證偽,同時(shí)又發(fā)現(xiàn)新問(wèn)題,引出新研究的過(guò)程。新問(wèn)題的出現(xiàn)推動(dòng)了知識(shí)進(jìn)化的客觀過(guò)程,屬于動(dòng)態(tài)的
3、發(fā)展。從而波普爾用知識(shí)進(jìn)化論來(lái)概括這種動(dòng)態(tài)的發(fā)展過(guò)程。翻譯理論研究在當(dāng)今被廣泛地認(rèn)為是一種科學(xué)理論。因此翻譯理論研究本身的進(jìn)步就屬于知識(shí)的發(fā)現(xiàn)和進(jìn)化的過(guò)程。它與一般科學(xué)一樣,普遍存在著知識(shí)的動(dòng)態(tài)發(fā)展特點(diǎn)。特別是在不可譯性的研究探索方而,更足一代代翻譯人員在不斷地摸索,批判前人不足,發(fā)現(xiàn)新問(wèn)題,促進(jìn)研究發(fā)展的過(guò)程。存汶一方而.首先人們提出樣的一個(gè)問(wèn)題:“不同語(yǔ)言之間的翻譯是否可行?”在肯定與否定意見(jiàn)反復(fù)論戰(zhàn)中翻譯理論家提出種種方法來(lái)回答是
4、否可行的問(wèn)題。同時(shí)有一些假設(shè)在這一過(guò)程中被批判和證偽。直到當(dāng)代,不同的語(yǔ)言之間的翻譯可譯性才被普遍的接受。但又有新的問(wèn)題接踵而來(lái):那就是,“如何在翻譯過(guò)程中做到把不可譯的成分最大限度的譯成目的語(yǔ),從而取得最大限度的可譯性效果?!边@一問(wèn)題的出現(xiàn)引起了廣大翻譯者的關(guān)注,同時(shí)也證明了不可譯性問(wèn)題的研究符合波普爾提出的知識(shí)進(jìn)化論的觀點(diǎn)。本文從知識(shí)進(jìn)化論的角度來(lái)觀察、分析英漢翻譯中不可譯性產(chǎn)生、發(fā)展的過(guò)程,這本身就是一種對(duì)不可譯性的問(wèn)題研究新的視
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從日中文化角度看不可譯性.pdf
- 從流變的視角淺析《法律進(jìn)化論》.pdf
- 從達(dá)爾文生物進(jìn)化論角度解讀德伯家的苔絲
- 進(jìn)化論
- 從語(yǔ)言功能角度看唐詩(shī)的可譯與不可譯.pdf
- 物流“進(jìn)化論”
- 賣(mài)家進(jìn)化論
- “器官”進(jìn)化論
- 從達(dá)爾文生物進(jìn)化論角度解讀《德伯家的苔絲》_16261.pdf
- 從進(jìn)化論看我國(guó)服裝企業(yè)的品牌發(fā)展
- 2013,品牌進(jìn)化論
- 論蕭伯納的創(chuàng)造進(jìn)化論
- 創(chuàng)造論與進(jìn)化論
- 商鋪中介進(jìn)化論
- 刑罰進(jìn)化論綱.pdf
- 進(jìn)化論神創(chuàng)論生物是進(jìn)化而來(lái)。
- 視頻網(wǎng)站進(jìn)化論
- 論俳句的不可譯性_25203.pdf
- 關(guān)于進(jìn)化論的完整論文
- 論蕭伯納的創(chuàng)造進(jìn)化論_32566.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論