Cultural Differences and Idiom Translation.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩47頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、成語是一個(gè)社會的語言和文化的重要組成部分,不僅難以理解,更難以運(yùn)用得當(dāng).能否正確使用成語往往是一個(gè)人的語言水平的標(biāo)志.帶有文化色彩的英漢成語在翻譯中占有很大的一部分.該論文旨在討論英漢成語翻譯中存在的文化差異現(xiàn)象,并就成語翻譯中的文化差異的處理方法提出自己的意見.除了導(dǎo)論和結(jié)論部分,該論文共分三章.第一章分析了語言和文化之間的緊密關(guān)系以及在兩種不同文化之間的翻譯問題.語言和文化的關(guān)系是互為辯證的,一方面,語言是文化的一個(gè)重要組成部分,并

2、在文化中起著重要的作用;另一方面,文化也大大影響著語言的形成與發(fā)展.語言和文化之間的這種關(guān)系不僅給英語學(xué)習(xí)者帶來了困難,同時(shí)也給翻譯者帶來了困難.翻譯中最大的困難是什么?就是兩種不同文化的相互交流.在一種文化中有一些不言而喻的東西,在另一種文化中卻要花費(fèi)很大力氣加以解釋. 第二章指出影響成語翻譯的四種文化差異:地域差異、習(xí)俗差異、宗教差異和歷史差異,并舉例說明這些差異對成語翻譯的影響. 第三章為論文的主體,提出了三種翻譯方法處理成語翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論