![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/4477be7d-30ae-41e0-abc8-98bebb2f76f9/4477be7d-30ae-41e0-abc8-98bebb2f76f9pic.jpg)
![《金色老齡化》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/4477be7d-30ae-41e0-abc8-98bebb2f76f9/4477be7d-30ae-41e0-abc8-98bebb2f76f91.gif)
已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本篇翻譯報告的實踐文本節(jié)選自世界銀行出版物英文版《金色老齡化:中亞和歐洲健康、積極、繁榮的老齡化社會前景》(Golden Aging-Prospects for Healthy, Activeand Prosperous Aging in Europe and Central Asia)一書?!耙粠б宦贰北尘跋拢芯肯嚓P國家和地區(qū)的問題,對政策制定有一定指導作用。此文本對該地區(qū)老齡化形勢做了全面分析,指出該地區(qū)老齡化的成因、影響以及未來
2、的趨勢,并提出一些建議。此文本的翻譯,能夠幫助人們正確應對老齡化,解決人口過渡問題。
本報告以賴斯文本類型理論為指導,筆者首先確定研究對象所屬的文本類型為信息型文本,然后按照信息型文本準確、通順的原則進行翻譯實踐。筆者從詞匯和句子的角度分析和解決翻譯中遇到的問題。針對術語和專有名詞的翻譯,通過交叉查詢,保證術語和專有名詞的準確性;針對原文長難句多的特點,運用轉換、增譯、分譯和合譯等翻譯方法和技巧進行分析,確保句子翻譯的準確、通
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《旁觀鳥》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《歐洲人》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《現(xiàn)金的詛咒》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 科普讀物Engineering(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 美國《原聲吉他》雜志(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 美國灰姑娘節(jié)選英漢翻譯實踐報告_3015(1)
- 企業(yè)報告Global Citizenship at Starwood(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《現(xiàn)金的詛咒》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_2075.pdf
- 《美國灰姑娘》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_3015.pdf
- 《創(chuàng)業(yè)者的學?!罚ü?jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 塞拉斯叔叔卷二節(jié)選英漢翻譯實踐報告
- 《八個男人》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_1575.pdf
- 《八個男人》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_3951.pdf
- 顯化視角下《媒介研究的批評術語》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 八個男人節(jié)選英漢翻譯實踐報告_1575(1)
- 旅游文本The Business of Tourism chapter 17(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學著作The Dynamics of Language(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《成人與兒童結核病》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《塞拉斯叔叔》卷二(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_6631.pdf
- 《塞拉斯叔叔》卷一(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告_6597.pdf
評論
0/150
提交評論