中國A公司與美國B公司電梯鋼帶開發(fā)項目的英漢翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩112頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著經濟全球化的迅猛發(fā)展,法律合同的翻譯在經貿往來中越來越重要。法律合同的翻譯涉及商業(yè)、金融、保險、會計、法律。此類翻譯中必須保證譯文質量,譯文的質量會直接影響投資方和對方的合作以及經濟利益。
  本文是中國A公司負責人委托給譯者的電梯鋼帶開發(fā)項目的翻譯實踐報告,此項目文件包含6560字的開發(fā)協(xié)議、1950字的施工證明、5000字的美國B公司出讓給中國A公司鋼簾線專利發(fā)明。該項目翻譯量是12561字,由筆者和校譯員用時11天翻譯完

2、成。通過對項目翻譯過程和譯文的分析,本報告著重討論了此類文件翻譯中應重視的兩個問題:如何通過文本分析和文本語言特點的分析,準確地翻譯原文和表達其法律精神;如何運用合理的翻譯策略和方法保證譯文質量和翻譯進度。
  在該項目翻譯前,筆者運用紐馬克的文本分析模式理論,詳細分析了開發(fā)項目的文本類型。通過對開發(fā)項目原文詞匯特點,句式特點,時態(tài)和語態(tài)的分析,發(fā)現該開發(fā)項目是信息型文本,并兼有呼喚的目的。
  在該文本的翻譯中,筆者按照該

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論