(蘇州)地鐵全斷面隧道掘進機(華海一號盾構(gòu)機)技術(shù)文檔翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩109頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文為蘇州地鐵全斷面隧道掘進機(華海一號盾構(gòu)機)技術(shù)文檔英譯漢實踐報告,是作者負責的一個小型翻譯任務(wù)。該任務(wù)所涉及的翻譯量為10234英文字符,時限15天。
  本文首先對翻譯實踐過程予以說明。在實施翻譯任務(wù)前,作者分析了源文本特點和客戶要求。針對實際困難,詳細敘述了相應(yīng)的解決方案,包括翻譯策略的選擇,紙質(zhì)文檔的錄入,文檔格式的轉(zhuǎn)換,術(shù)語提取與分類,平行文本的獲得,搜索技巧的進階,翻譯進度管理,質(zhì)量保證體系的建立,譯文風格的統(tǒng)一,

2、專業(yè)知識的快速學習。其次,本文根據(jù)此次翻譯實踐的具體情況,從詞語的翻譯、典型句法結(jié)構(gòu)翻譯和特定內(nèi)容的翻譯三個方面,做了較為詳盡的案例分析。結(jié)合分析,本文提出了術(shù)語含義的確認方法,科技英語常用的句法翻譯策略以及保證譯文地道性和專業(yè)度的翻譯技巧。最后,本報告還指出了此次翻譯所存在的不足和問題,如沒有引入成熟的項目管理機制,譯文專業(yè)度的損失等,以期對同類型翻譯任務(wù)有一定啟示作用。
  通過此次翻譯實踐,作者意識到:1.好的翻譯是查出來的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論