![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/71d6be27-f501-48ba-bfa6-60b502045e14/71d6be27-f501-48ba-bfa6-60b502045e14pic.jpg)
![《2016年美國國家圖書節(jié):塞爾曼羅西迪個人專訪》口譯實踐報告.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/71d6be27-f501-48ba-bfa6-60b502045e14/71d6be27-f501-48ba-bfa6-60b502045e141.gif)
已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、訪談,以主持人與嘉賓直面對話的高效交流方式,充分地實現了文化傳遞和信息分享,眾多知名人物在訪談節(jié)目中分享心得發(fā)表觀點。伴隨著全球化浪潮,此類節(jié)目的受訪嘉賓及觀眾已經跨越國界,談論內容涉及政治、經濟、文化等方方面面內容。因此訪談節(jié)目迫切需要口譯譯員加入,將信息轉化成嘉賓、主持人和觀眾之間能夠有效溝通交流的語言,擴大訪談節(jié)目的影響,提升訪談節(jié)目的價值。
本文是一篇口譯實踐報告,所選材料源自美國國會圖書館網站的一期對著名作家薩爾曼·
2、魯西迪的訪談節(jié)目視頻。筆者結合自身在此次翻譯實踐的經驗,歸納了訪談節(jié)目中實用的口譯技巧,從不同層次總結了整個翻譯過程。此次翻譯實踐采用功能目的論作為理論指導,忠實傳達了原文內容,同時為實現譯文預期功能進行了必要的調整,使譯文達到語篇類型和功能相一致的得體性。
本報告包含四個部分,第一部分為任務描述,介紹任務來源和文本特點。第二部分是過程描述,包含譯前準備,翻譯過程以及質量控制。第三部分是案例分析,借助功能目的論的指導,認真分析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 李光耀專訪模擬口譯實踐報告.pdf
- 美國七個國家公園口譯實踐報告.pdf
- 2016年希拉里演講模擬口譯實踐報告.pdf
- 實踐報告——2013年美國琴弦之聲樂團訪華口譯實踐.pdf
- 2012年美國總統競選辯論口譯實踐報告.pdf
- 美國密蘇里州立大學2016開學演講口譯模擬實踐報告.pdf
- 涉外游輪口譯——個人實踐報告.pdf
- 2016年非洲國家貿易投資研修班結業(yè)儀式口譯實踐報告.pdf
- 美國廣播公司人物專訪新聞稿翻譯實踐報告.pdf
- 美國迪凱斯代工廠第三方驗廠聯絡口譯實踐報告.pdf
- 2016年政府工作報告模擬口譯實踐報告.pdf
- 《2016年政府工作報告》模擬口譯實踐報告.pdf
- 2016年以色列信息通訊技術中國巡展口譯實踐報告.pdf
- 2016年美國大選新聞翻譯實踐報告.pdf
- “麥迪格角膜塑形鏡項目”陪同口譯實踐報告.pdf
- 亞洲大眾體操節(jié)論壇口譯實踐報告.pdf
- 葡萄酒美食節(jié)口譯實踐報告.pdf
- 亞洲大眾體操節(jié)論壇口譯實踐報告
- 2016中國風電大會口譯實踐報告.pdf
- 口譯實踐報告——以專訪2010年諾貝爾化學獎得主根岸英一為例.pdf
評論
0/150
提交評論