![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/79e37ee0-628f-4208-907b-2fb24804b467/79e37ee0-628f-4208-907b-2fb24804b467pic.jpg)
![漢英重復(fù)范疇對比研究.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/79e37ee0-628f-4208-907b-2fb24804b467/79e37ee0-628f-4208-907b-2fb24804b4671.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、重復(fù)范疇在人們的認(rèn)知中擔(dān)當(dāng)舉足輕重的角色,而不同的民族則采用不同的語言形式來表達(dá)重復(fù)概念。以往關(guān)于重復(fù)范疇的研究多囿于對單個或幾個重復(fù)范疇副詞的句法、語義、語用描寫,本文從詞匯、語法兩個角度系統(tǒng)發(fā)掘漢英中的重復(fù)范疇表現(xiàn)手段,并對它們進(jìn)行句法、語義、語用或形態(tài)等特征進(jìn)行綜合研究。結(jié)果發(fā)現(xiàn):
一、重復(fù)范疇在語義上既可分為單次重復(fù)和多次重復(fù),也可分為動作重復(fù)、狀態(tài)重復(fù)和事件重復(fù);在表現(xiàn)形式上可以分為詞匯手段和語法手段,前者主要包括副
2、詞和動詞,后者主要包括副詞詞組、重疊和派生詞綴“re-”。漢語多用詞匯手段來表達(dá)重復(fù)范疇,而英語多用語法手段來表達(dá);漢語表達(dá)多次重復(fù)手段較多,而英語表達(dá)單次重復(fù)的手段多。
二、漢語重復(fù)范疇副詞在數(shù)量上比英語多,且在語義、句法、語用上比英語復(fù)雜得多。數(shù)量上,漢語共有12個,而英語則只有4個。語義上,漢語重復(fù)范疇副詞除了表示重復(fù)外,還可以表示添加、頻率、并存等,語義比較復(fù)雜,而英語重復(fù)范疇副詞則沒有如此復(fù)雜的意義。句法上,漢語重復(fù)
3、范疇副詞有相對固定的位置,對動詞的選擇有較多的限制,而英語重復(fù)范疇副詞的位置則較為靈活,位于句首、句中甚至句末均可。語用上,漢語重復(fù)范疇副詞具有各種時態(tài)意義,表達(dá)時制范疇。因此,在表達(dá)時制范疇時,漢語通常采用這些副詞來表達(dá),而英語則選擇相應(yīng)的語法時制來體現(xiàn)。此外,漢語的單次重復(fù)范疇副詞會因語義指向的不明確導(dǎo)致句子歧義,而英語除了單次重復(fù)副詞外,還有多次重復(fù)副詞以及副詞詞組都會導(dǎo)致同樣的現(xiàn)象。
三、基于形態(tài)學(xué)視角,漢語和英語重復(fù)
4、范疇動詞的形態(tài)都?xì)w于“廣義的形態(tài)”,不同之處在于漢語動詞的形態(tài)變化主要體現(xiàn)在詞與詞的結(jié)合、詞與詞的關(guān)系上,而英語主要體現(xiàn)在動詞自身的詞形變化上,但有時也通過詞與詞的結(jié)合體現(xiàn)出來。
四、漢英單次重復(fù)和多次重復(fù)在表達(dá)方式上的差異,決定了在翻譯中我們需要選擇不同的方法來解決。漢語單次重復(fù)范疇副詞通常翻譯為英語副詞、動詞和由前綴 re-構(gòu)成的新動詞、以及副詞詞組;漢語單次重復(fù)范疇動詞則往往翻譯成英語中相對應(yīng)的單次重復(fù)范疇動詞。漢語多次
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英時間范疇副詞對比研究.pdf
- 漢英飲食范疇概念隱喻對比研究.pdf
- 漢英比較范疇的認(rèn)知對比研究.pdf
- 或然類推斷范疇副詞的漢英對比研究.pdf
- 漢英唯一性范疇副詞對比研究.pdf
- 漢英重復(fù)、替代與省略對比以及翻譯.pdf
- 漢英唯一性范疇副詞對比研究_5796.pdf
- 或然類推斷范疇副詞的漢英對比研究_16273.pdf
- 漢英專有名詞非范疇化的對比研究.pdf
- 漢英重疊對比研究.pdf
- 漢英副詞對比研究.pdf
- 漢英借詞對比研究.pdf
- 漢英祈使句對比研究.pdf
- 英漢空范疇對比研究.pdf
- 漢英成語對比研究.pdf
- 漢英水詞群的范疇化研究.pdf
- 漢英熟語對比研究.pdf
- 漢英動詞次范疇相關(guān)技術(shù)的研究.pdf
- 漢英兼類現(xiàn)象對比研究.pdf
- 漢英威脅語對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論