![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/03080f9a-00ab-44a8-9287-439908e86eee/03080f9a-00ab-44a8-9287-439908e86eeepic.jpg)
![《蒙古在中亞》(五、六章)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/03080f9a-00ab-44a8-9287-439908e86eee/03080f9a-00ab-44a8-9287-439908e86eee1.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文為英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告,所選文本是《蒙古在中亞》(Central Asia underthe Mongols)一書中的第五章和第六章內(nèi)容,中譯文字?jǐn)?shù)約40000余字。該文本是印度歷史學(xué)家古拉提(G.D.Gulati)于2010年出版的一部史學(xué)專著。全書深入探討了中亞的界定、察合臺(tái)汗國(guó)、海都政權(quán)與中國(guó)的關(guān)系、印度征戰(zhàn)以及商業(yè)網(wǎng)絡(luò)。筆者選取了其中最重要的兩章“征討印度”和“商業(yè)網(wǎng)絡(luò)”作為翻譯實(shí)踐內(nèi)容,并在此基礎(chǔ)上完成翻譯報(bào)告。
2、在正式開展翻譯工作之前,筆者做了大量的譯前準(zhǔn)備,包括閱讀蒙古史相關(guān)文獻(xiàn)、收集術(shù)語和學(xué)習(xí)借助平行文本提高翻譯質(zhì)量等,這些譯前準(zhǔn)備大大提高了筆者的翻譯效率和準(zhǔn)確度。該文本作為一部史學(xué)專著,其主要翻譯難點(diǎn)在于術(shù)語的翻譯。針對(duì)這一翻譯難點(diǎn),筆者借鑒前輩寶貴經(jīng)驗(yàn),提出了四項(xiàng)翻譯原則,包括準(zhǔn)確性、可讀性、約定俗成性和適度信息補(bǔ)償原則,同時(shí)采用了添加腳注、添加文內(nèi)注以及音譯的方法。對(duì)于約定俗成可查到的術(shù)語,筆者采用了添加腳注和添加文內(nèi)注的方法來補(bǔ)充原
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《蒙古在中亞》(五、六章)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_11688.pdf
- 《射頻識(shí)別規(guī)范書》(第一至六章)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 鍛煉心理學(xué)第六章英譯漢筆譯實(shí)踐報(bào)告
- 《鍛煉心理學(xué)》(第六章)英譯漢筆譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)瓷器》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《蒙古人的戰(zhàn)爭(zhēng)藝術(shù)》(第7-9章)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《基金認(rèn)購文件》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 橋梁工程英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 國(guó)際商務(wù)合同英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Learning outside of the Classroom英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)哺乳教材英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《主服務(wù)協(xié)議》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《羅馬史》(第一章)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯理論與實(shí)踐(英譯漢)
- 芒果街上的小屋英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 鍛煉心理學(xué)第五章英譯漢筆譯實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論