《日本農村家庭的維系與變遷》(節(jié)選)翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本論文是一份翻譯報告,該翻譯報告選取堤マサエ(Tsutsumi,Masae)著作《日本農村家庭的維系與變遷——探究基層文化的社會學研究》第1部分第2章作為翻譯文本。譯者是翻譯活動的中心,譯者的主體性貫穿翻譯始終。斯坦納的闡釋學翻譯理論為研究譯者主體性提供了理論指導。本論文借助喬治斯坦納的闡釋翻譯四步驟理論,結合日語原文與漢語譯文的語篇對照,列舉大量翻譯案例,說明譯者主體性在翻譯過程中的發(fā)揮。
  本報告分為四個部分。第一章指出該報

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論