《羅密歐與朱麗葉》中譯本中文字游戲的翻譯補償.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、文字游戲是莎士比亞對語言的睿智操縱,在莎劇中有著重要的詩學價值,對戲劇效果、人物塑造、刻畫主題、豐富意向等方面都起到了重要的作用。但是,對莎劇中文字游戲的翻譯研究卻相當貧乏,文字游戲偶爾出現(xiàn)在翻譯研究中也是作為不可譯的典型例子。幸運的是,德里達的解構(gòu)主義給了我們新的啟發(fā),文字游戲盡管看似不可譯,意義也非常地不確定,但它的存在和特定語言的體系緊密相連,正如具有特殊表征意義的簽名一般,文字游戲作為一門語言“簽名”同樣可以在不同的語境中得以重

2、復,同時仍然具有相同的表征意義。(引自 Davis,2004)因此,文字游戲并非完全地不可譯,通過翻譯補償手段的適當運用,文字游戲能得到成功傳譯。 本文首先介紹了文字游戲的定義和特點。從語言學的角度看,文字游戲指向特定語言的特定體系,具有元語言功能。同時,由于對語言常規(guī)的偏離而被前景化;文字游戲又具有詩學功能。從修辭學上看,文字游戲?qū)儆凇胺e極修辭”。因此,文字游戲的翻譯對于譯文的成功與否起著重要作用。本文接著介紹了翻譯補償?shù)姆诸?/p>

3、,主要參照夏廷德的分類方法,分別簡述了整合補償、分立補償、同類補償、異類補償、原位補償、異位補償、同步補償和差異補償這八類補償方法為后文的譯文分析打下基礎(chǔ)。本文還提及四個補償原則以評價譯文中補償?shù)囊?guī)范性。最后,本文著眼于莎劇中的文字游戲的詩學功能,分析比較了《羅密歐與朱麗葉》曹禺和朱生豪兩個譯本中“愛情主題類文字游戲”、“意向類文字游戲”、“刻畫人物類文字游戲”三類文字游戲的翻譯中補償手段的運用,總結(jié)出了整合補償、同類補償、異類補償、等

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。