版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、1學(xué)校代碼:學(xué)校代碼:1003610036翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報(bào)告翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報(bào)告經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)英譯漢中的用詞特點(diǎn)及翻譯原則經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)英譯漢中的用詞特點(diǎn)及翻譯原則以譯著《浮動(dòng)匯率與世界經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定》為例以譯著《浮動(dòng)匯率與世界經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定》為例培養(yǎng)單位:英語(yǔ)學(xué)院培養(yǎng)單位:英語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱:英語(yǔ)筆譯專業(yè)名稱:英語(yǔ)筆譯培養(yǎng)方向:商務(wù)培養(yǎng)方向:商務(wù)英語(yǔ)英語(yǔ)筆譯筆譯項(xiàng)目性質(zhì):英譯漢項(xiàng)目性質(zhì):英譯漢作者:者:王麗繁王麗繁指導(dǎo)教師:指導(dǎo)教師:許德金教授許德金
2、教授,李晨樂(lè)老師,李晨樂(lè)老師實(shí)踐導(dǎo)師:實(shí)踐導(dǎo)師:郭磊女士郭磊女士論文日期:二〇一論文日期:二〇一四年五月畢業(yè)報(bào)告原創(chuàng)性聲明畢業(yè)報(bào)告原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報(bào)告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報(bào)告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行實(shí)踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本獨(dú)立進(jìn)行實(shí)踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本報(bào)告不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的作品成果。對(duì)報(bào)告不含任何其他個(gè)人或集
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英譯漢中的翻譯腔問(wèn)題探析.pdf
- 管理浮動(dòng)匯率制研究.pdf
- 探究戲劇翻譯的可表演性原則以王佐良英譯雷雨為例
- 浮動(dòng)匯率制對(duì)一國(guó)經(jīng)濟(jì)的影響.pdf
- 英譯漢中幽默翻譯失效的語(yǔ)用分析.pdf
- 論金融文獻(xiàn)的特點(diǎn)與翻譯對(duì)策——以WTO文獻(xiàn)的英譯漢為例.pdf
- 論英譯漢中人稱照應(yīng)銜接的翻譯轉(zhuǎn)換——以thealkahest翻譯為例
- chap026開(kāi)放經(jīng)濟(jì)下的宏觀經(jīng)濟(jì)政策浮動(dòng)匯率
- 簡(jiǎn)論英譯漢中的歐化現(xiàn)象.pdf
- 英譯漢中的反譯法
- 英譯漢中的倒譯現(xiàn)象
- 論英譯漢中語(yǔ)序的調(diào)整.pdf
- 浮動(dòng)匯率機(jī)制下的我國(guó)企業(yè)匯率風(fēng)險(xiǎn)管理研究.pdf
- 英譯漢中的形合與意合.pdf
- 英譯漢中的詞類轉(zhuǎn)換探析.pdf
- 當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)特點(diǎn)及展望研究
- 翻譯癥研究——以英譯漢為例.pdf
- 產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)與經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定【外文翻譯】
- 歸化與異化在合同英譯漢中的應(yīng)用.pdf
- 文史資料英譯漢中的連接詞轉(zhuǎn)換及翻譯策略.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論