英漢語文詞典中的習語翻譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、對英語學習者來說,英語習語的理解和運用一直是衡量和測試語言能力的一項基本標準。但習語數量眾多,意義很難把握,因此習語一直是學習者面臨的一個重大難題。語文詞典的主要目的就是幫助詞典使用者正確理解語詞所蘊含的多種知識內容,并正確而得體地使用相關語詞進行話語交際,避免語用失誤。本文以概念隱喻理論為依據,對習語的結構和意義進行整理,歸類和分析,找出英漢語文詞典中出現習語翻譯問題的根本原因。作者從三本英漢語文詞典,即《英漢大辭典》,《新世紀英漢大

2、詞典》和《英華大詞典》中挑選出部分習語,并從概念一隱喻的角度對所挑選習語進行歸類分析,總結出了現有的英漢語文詞典中習語翻譯存在的一些問題,這些問題包括:
   1)不同的英漢語文詞典對同一習語給出不同的譯文,有的甚至相反
   2)誤譯,習語翻譯的內涵指稱義不等值
   3)有些習語的翻譯太過繁瑣,不夠簡潔
   4)一些習語的譯文剝奪了原習語的文化痕跡
   最后本文以認知翻譯觀為出發(fā)點,對如何

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論