教育類法規(guī)翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、教育類法規(guī)翻譯實踐報告 教育類法規(guī)翻譯實踐報告Translation Practice Report on EducationalLaws and Regulations學科專業(yè):翻譯碩士專業(yè)研 究 生:陳曉彤指導(dǎo)教師:楊福玲 教授天津大學外國語言與文學學院二零一六年五月I摘要 摘要隨著我國對外開放程度的日益加深, 高校的對外交流日益密切, 將包括學校規(guī)章制度在內(nèi)的教育類法規(guī)翻譯成英文顯得尤為重要, 這不僅可以幫助外國留學生更好地了解中

2、國教育類規(guī)章制度, 以便更好地適應(yīng)留學生活, 而且有助于促進我國教育事業(yè)的對外交流,提高我國教育的對外影響力。本次翻譯實踐報告以“教育類法規(guī)的翻譯”為主題,基于筆者自身對文本的翻譯實踐和紐馬克文本類型理論的指導(dǎo), 探討總結(jié)教育類法規(guī)的語言特點以及其翻譯策略的采用。此翻譯實踐報告共分為四大部分,分別為翻譯任務(wù)描述、翻譯過程描述、案例分析和翻譯實踐總結(jié)。首先,翻譯任務(wù)描述部分將對該文本的背景資料、文本的語言特征、翻譯標準及完成形式進行分析和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論