![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/7376b381-66ba-42db-b9f4-d6e653fa8a3c/7376b381-66ba-42db-b9f4-d6e653fa8a3cpic.jpg)
![詩之譯經(jīng)——以詩核為元中心.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/7376b381-66ba-42db-b9f4-d6e653fa8a3c/7376b381-66ba-42db-b9f4-d6e653fa8a3c1.gif)
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、譯詩與源語文本密切相關,詩歌翻譯要再現(xiàn)原文的語言藝術魅力,離不開對源詩的通透解讀,把握其要領——詩核。以“詩核”為元中心譯詩觀植根于樸素的翻譯理論:中國的“質樸”、“信達雅”、黃杲昕的詩歌翻譯思想、奈達的“等效理論”、美國詩歌翻譯理論。本文通過文獻回顧闡明詩歌翻譯研究現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢,認為中國譯詩研究的歸宿是忠實,規(guī)范式研究多于描述式研究,其要求過于全面完美,尚未形成合理的本位譯詩理論;美國語言學派強調對過程的研究,文學派在強調翻譯創(chuàng)造性
2、,二者也忽略了原文本的本位。因此,文章提出“以‘詩核’為元中心”的譯詩觀,并通過文獻分析、歸納法、比較分析、圖表法、案例分析等科研方法論述“以‘詩核’為元中心”的內容、優(yōu)勢及發(fā)展前景。認為語義的多義性、聲音和結構的詩性要求譯者有所側重,并以主要核因子為中心。譯者在輸入階段要把握原詩之核,分清構成原詩之核的主要核因子和次要核因子,在轉換階段要以“詩核”為首要對象,找出最優(yōu)化的語料再生“詩核”,達到“核近等”的輸出效果,同時盡可能傳達次要核
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 宋詩對白居易詩的受容與超越——以蘇軾詩為中心
- 宋詩對白居易詩的受容與超越——以蘇軾詩為中心_31500.pdf
- 論“七月詩派”的戰(zhàn)爭詩--以《七月》、《希望》為中心.pdf
- 越南北使詩略論——以出使明清為中心.pdf
- 朱熹“詩教”思想探析——以《詩集傳》為中心.pdf
- 李商隱交游詩研究——以“心跡”覓尋為中心
- 悼亡詩研究——以潘岳為中心_19038.pdf
- 以書為骨 以詩為魂
- 兩漢至宋代“賦”論研究——以詩六義之“賦”為中心
- 秦觀“以詞為詩”研究.pdf
- 紅樓夢英譯問題——以林黛玉詩為中心
- 詩之辯護抑或詩之驅逐?——布魯姆“誤讀”理論試析
- 塵世之詩(組詩)
- 李商隱交游詩研究——以“心跡”覓尋為中心_6945.pdf
- 唐代茶文化探析——以唐代茶詩為中心的研究.pdf
- 韓愈“以文為詩”批評研究.pdf
- 兩漢至宋代“賦”論研究——以《詩》六義之“賦”為中心_21152.pdf
- 晚唐五代詩僧群體的詩禪觀研究——以齊己為中心的考察
- 陳寅恪“以詩證史”方法探討——以元白詩箋證稿為例
- 明清章回小說開場詩和收場詩研究————以四大名著為中心
評論
0/150
提交評論