版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著跨文化交流的深入,影視文化在文化交流中起著重要的作用,越來(lái)越多的中國(guó)影視作品出現(xiàn)在外國(guó)的熒幕上。為了減少語(yǔ)言文化障礙使觀(guān)眾更好的理解中國(guó)電影,很多譯者開(kāi)始探討字幕翻譯研究。然而,與歐洲相比我國(guó)在這一領(lǐng)域還相對(duì)滯后。論述翻譯的著作雖多,但大多數(shù)只是在個(gè)別章節(jié)涉及到了電影字幕翻譯,探討的文章雖偶爾見(jiàn)于一些學(xué)術(shù)刊物,但它們的研究成果遠(yuǎn)不足以為電影字幕翻譯建立起一套較為完整的翻譯理論體系。因此,電影字幕翻譯實(shí)踐仍然缺乏有效的指導(dǎo)和監(jiān)督。本文
2、嘗試使用功能翻譯理論對(duì)電影字幕翻譯進(jìn)行研究,以期對(duì)提高字幕翻譯質(zhì)量有所借鑒。 論文首先分析了電影字幕翻譯的具體限制和要求,隨后提出了運(yùn)用功能翻譯理論指導(dǎo)電影字幕翻譯的可能性。根據(jù)功能翻譯理論的核心-目的論,字幕翻譯首先受到翻譯目的的制約,是一種有目的的行為。翻譯目的作為首要原則在翻譯過(guò)程中起著主導(dǎo)作用,在翻譯行為開(kāi)始之前譯者應(yīng)該確定翻譯目的。字幕翻譯的目的是在時(shí)間和空間制約之下,根據(jù)導(dǎo)演及劇作者的意圖向處在特定文化背景中的觀(guān)眾有
3、效地傳達(dá)相關(guān)的信息。從翻譯行為理論的角度看,字幕翻譯是多方參與的一種翻譯活動(dòng),包括發(fā)起人、委托人、原文作者、譯者、譯文使用者和譯文接受者。在字幕翻譯過(guò)程中電影導(dǎo)演扮演著委托人的角色,他的意圖在翻譯中有著重要的作用,決定了電影字幕的翻譯策略。基于賴(lài)斯的文本類(lèi)型理論,字幕翻譯是一個(gè)文本分析處理的過(guò)程。譯者必須分析原文本與目標(biāo)文本的不同以及文本的類(lèi)型。根據(jù)不同的功能,文本分為信息型文本,表達(dá)型文本和誘導(dǎo)型文本。然而,很少有文本只是單純一種功能
4、,大部分文本都是以一種功能為主而其他二者兼而有之。1因此,作為一種影視文本,字幕是信息型文本,表達(dá)型文本和誘導(dǎo)型文本的結(jié)合體,不同的文本需要不同的翻譯策略。 最后,文章運(yùn)用功能翻譯理論對(duì)霍建起的《那山那人那狗》的電影字幕翻譯進(jìn)行具體研究和分析?;艚ㄆ鹣肱囊恍┯嘘P(guān)于普通老百姓生活的電影,同時(shí)希望打開(kāi)國(guó)際市場(chǎng)讓目的語(yǔ)觀(guān)眾接受他的電影并欣賞到電影中的中國(guó)式生活。這就是導(dǎo)演的意圖-翻譯目的。根據(jù)這一目的,譯者采用了直譯、意譯、歸化、濃縮
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 那山那人那狗的電影改編研究
- 《那山那人那狗》的電影改編研究_1614.pdf
- 那山,那海,那人
- 從功能翻譯理論看電影建國(guó)大業(yè)的字幕翻譯
- 從功能翻譯理論看電影花樣年華的字幕翻譯
- 從功能翻譯理論看電影《建國(guó)大業(yè)》的字幕翻譯_25580.pdf
- 從改寫(xiě)角度看電影字幕翻譯
- 從功能對(duì)等理論看電影《功夫熊貓2》的字幕翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看張藝謀電影字幕翻譯.pdf
- 從改寫(xiě)角度看電影字幕翻譯_35645.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角看電影字幕翻譯:直接翻譯在英漢電影字幕中的應(yīng)用.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看電影字幕的翻譯——以美麗心靈為案例
- 從目的論看電影《返老還童》的字幕翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看馮小剛電影字幕的翻譯.pdf
- 從生態(tài)翻譯學(xué)角度看電影金陵十三釵的字幕翻譯.pdf
- 那年那人那軍營(yíng)
- 從目的論角度看電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
- 從改寫(xiě)理論的視角看電影字幕翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從功能翻譯理論看電影《唐山大地震》的英文字幕.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看電影字幕的翻譯——以《美麗心靈》為案例_38551.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論