![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/9169e6d6-0a46-4eef-b11d-1df5c503cf81/9169e6d6-0a46-4eef-b11d-1df5c503cf81pic.jpg)
![論科技英語(yǔ)翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/9169e6d6-0a46-4eef-b11d-1df5c503cf81/9169e6d6-0a46-4eef-b11d-1df5c503cf811.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、當(dāng)前科技英語(yǔ)翻譯已不再局限于傳統(tǒng)的對(duì)源語(yǔ)文本與目的語(yǔ)文本的研究,而是將其他諸多因素納入其研究范圍。翻譯的“忠實(shí)”原則曾一度被視為評(píng)判科技譯文好壞最重要的標(biāo)準(zhǔn)。以往的中外創(chuàng)造性叛逆研究主要以文學(xué)翻譯中譯者的主體性和創(chuàng)造性為中心,但隨著譯者主體性研究的不斷深入,科技英語(yǔ)翻譯的創(chuàng)造性叛逆受到一些學(xué)者的關(guān)注。維索爾論(1999)提出的語(yǔ)言順應(yīng)理論認(rèn)為語(yǔ)言使用是一個(gè)選擇、順應(yīng)的過程,并主張從綜觀角度,即語(yǔ)言的、認(rèn)知的、社會(huì)和文化的視角對(duì)語(yǔ)言使用進(jìn)
2、行理解和詮釋。本文從順應(yīng)理論的角度對(duì)科技英語(yǔ)翻譯創(chuàng)造性叛逆進(jìn)行研究,并輔以大量的翻譯實(shí)例分析。
順應(yīng)理論是語(yǔ)用綜觀說(shuō)的核心內(nèi)容,它認(rèn)為語(yǔ)言具有變異性、商討性和順應(yīng)性。
根據(jù)順應(yīng)論,可以從四個(gè)方面描述和解釋語(yǔ)言使用,即語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng)、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性和順應(yīng)的意識(shí)程度。在順應(yīng)論框架內(nèi),翻譯過程就是在跨文化交際中,動(dòng)態(tài)地在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)境之間作出順應(yīng)的過程。順應(yīng)論能很好地闡釋翻譯中出現(xiàn)的問題和現(xiàn)象。創(chuàng)造性叛逆
3、是翻譯的一種特殊現(xiàn)象.維索爾論提出的語(yǔ)言的三個(gè)特性和言語(yǔ)分析的四個(gè)語(yǔ)用研究角度相互依存,不可分割,對(duì)創(chuàng)造性叛逆有很重要的意義。變異性為創(chuàng)造性叛逆提供物質(zhì)基礎(chǔ),商討性突出譯者實(shí)現(xiàn)創(chuàng)造性叛逆以及采用各種原則和策略的靈活性,順應(yīng)性為創(chuàng)造性叛逆提供目標(biāo)和準(zhǔn)則。根據(jù)語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng)和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng),創(chuàng)造性叛逆在很大程度上是不同語(yǔ)境和結(jié)構(gòu)相互順應(yīng)的結(jié)果。本文借助于該理論主要概念和原理,按照其語(yǔ)用研究的角度,對(duì)科技英語(yǔ)翻譯創(chuàng)造性叛逆進(jìn)行研究。
4、 在充分的理論研究基礎(chǔ)上,并且結(jié)合科技英語(yǔ)的特點(diǎn)和翻譯實(shí)踐,本文得出結(jié)論:
創(chuàng)造性叛逆是譯者超脫原文語(yǔ)言的制約為實(shí)現(xiàn)對(duì)原文的高度忠實(shí)采用的一種翻譯策略。譯者在翻譯過程中應(yīng)充分發(fā)揮自身的創(chuàng)造力使語(yǔ)言選擇適應(yīng)復(fù)雜的語(yǔ)境,實(shí)現(xiàn)翻譯目的。本文詳細(xì)論述翻譯過程中實(shí)現(xiàn)對(duì)原文作者、譯者和目的語(yǔ)讀者的社交世界、物理世界和精神世界,即交際語(yǔ)境的順應(yīng)體現(xiàn)的創(chuàng)造性叛逆。此外,本文還進(jìn)一步論述實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)體現(xiàn)的創(chuàng)造性叛逆。為方便研究,語(yǔ)言結(jié)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語(yǔ)商標(biāo)漢語(yǔ)翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 論譯者的“創(chuàng)造性叛逆”
- 英語(yǔ)字幕翻譯中的創(chuàng)造性叛逆現(xiàn)象研究.pdf
- 論法律英語(yǔ)中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者的“創(chuàng)造性叛逆”.pdf
- 從目的論看廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從文學(xué)翻譯中的“忠實(shí)”與“叛逆”來(lái)看創(chuàng)造性叛逆
- 順應(yīng)論與翻譯的有意叛逆—譯者創(chuàng)造性語(yǔ)用研究.pdf
- 從目的論看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者“創(chuàng)造性叛逆”分析.pdf
- 文學(xué)翻譯中創(chuàng)造性叛逆的新闡釋.pdf
- 文學(xué)翻譯:從忠實(shí)到創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從目的論看旅游文本翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 郭沫若英語(yǔ)詩(shī)歌漢譯中的創(chuàng)造性叛逆
- 翻譯美學(xué)視角下的譯者“創(chuàng)造性叛逆”研究
- 論譯者的創(chuàng)造性叛逆——以《天演論》為例.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆的破壞性溯源.pdf
- 論科技團(tuán)體的創(chuàng)造性領(lǐng)導(dǎo).pdf
- 論查良錚翻譯《唐璜》在語(yǔ)言層面的創(chuàng)造性叛逆
- 從認(rèn)知角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論