![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/60b41332-e35a-4ecb-885b-ddcd9a70eda9/60b41332-e35a-4ecb-885b-ddcd9a70eda9pic.jpg)
![英漢交替?zhèn)髯g中譯語(yǔ)表達(dá)冗余及其應(yīng)對(duì)策略——以“上海第二工業(yè)大學(xué)2015全球合作伙伴周”模擬會(huì)議英漢交傳為例.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/60b41332-e35a-4ecb-885b-ddcd9a70eda9/60b41332-e35a-4ecb-885b-ddcd9a70eda91.gif)
已閱讀1頁(yè),還剩35頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在2015年11月3日舉行的上海第二工業(yè)大學(xué)2015年全球合作伙伴周校長(zhǎng)論壇上,講者主要圍繞“職業(yè)導(dǎo)向的高等教育”這一主題,具體探討國(guó)際交流合作事業(yè)和合作伙伴關(guān)系。筆者在此模擬會(huì)議上擔(dān)任交傳譯員,出現(xiàn)了多次譯語(yǔ)表達(dá)冗余(包括語(yǔ)音冗余和語(yǔ)義冗余)。譯語(yǔ)表達(dá)冗余會(huì)影響信息傳達(dá)的精準(zhǔn)度和流暢性,造成時(shí)間延誤,降低口譯的質(zhì)量和效率,造成講者及觀眾對(duì)譯員的不信任。因此,譯員必須重視此現(xiàn)象,最大程度上避免譯語(yǔ)中的表達(dá)冗余。因此,本論文將在介紹前人總
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 試論言外知識(shí)對(duì)英漢交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響及言外知識(shí)儲(chǔ)備策略——以某大學(xué)2014全球合作伙伴周“校長(zhǎng)論壇”模擬會(huì)議演講英漢交傳為例.pdf
- 帶稿演講漢英交替?zhèn)髯g中兩種策略的案例研究——以上海第二工業(yè)大學(xué)全球合作伙伴周開幕式模擬會(huì)議講話為例.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中省略策略的運(yùn)用——以國(guó)際路聯(lián)IRF安全培訓(xùn)模擬會(huì)議交傳為例.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中譯文表達(dá)生硬的成因和對(duì)策——以“2015國(guó)際技術(shù)并購(gòu)峰會(huì)”模擬會(huì)議為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼對(duì)譯語(yǔ)質(zhì)量的影響——以模擬“2015騰訊全球合作伙伴大會(huì)”漢英交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 淺析漢英交傳中非交界停頓現(xiàn)象和相應(yīng)對(duì)策——以“2015騰訊全球合作伙伴大會(huì)模擬會(huì)議”英譯為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的原語(yǔ)理解——以2016反恐模擬會(huì)議交傳為例.pdf
- 高語(yǔ)速情景下英漢交替?zhèn)髯g的應(yīng)對(duì)策略——模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中長(zhǎng)句問(wèn)題分析及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的聽力障礙及其應(yīng)對(duì)策略——以2013年奧巴馬國(guó)情咨文模擬交傳為例.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中語(yǔ)篇銜接手段的應(yīng)用——基于上海模擬投資會(huì)議的交傳案例分析.pdf
- 英漢同聲傳譯中停頓現(xiàn)象分析及應(yīng)對(duì)策略——以?shī)W巴馬演講同傳為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g過(guò)程中的英漢錯(cuò)、漏譯現(xiàn)象及其應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 高語(yǔ)速情景下英漢交替?zhèn)髯g的應(yīng)對(duì)策略——模擬實(shí)踐報(bào)告_10796.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中不當(dāng)停頓現(xiàn)象產(chǎn)生的原因及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的聽辨缺失及應(yīng)對(duì)策略——以buybuy公司模擬新聞發(fā)布會(huì)漢英交傳為例
- 英漢交替?zhèn)髯g的語(yǔ)篇銜接研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的聽辨缺失及應(yīng)對(duì)策略——以buybuy公司模擬新聞發(fā)布會(huì)漢英交傳為例_8344
- 漢英交替?zhèn)髯g中脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼策略的運(yùn)用——對(duì)2015騰訊全球合作伙伴大會(huì)之“高端對(duì)話:互聯(lián)網(wǎng)+的未來(lái)”模擬會(huì)議的案例分析.pdf
- 英漢交傳中筆記和短期記憶的平衡——以2016年期貨與資本市場(chǎng)模擬會(huì)議英漢交傳為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論