![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/c7612f8e-ffe2-4375-b9c0-3c95e4073a9b/c7612f8e-ffe2-4375-b9c0-3c95e4073a9bpic.jpg)
![功能論指導(dǎo)下“2009政府工作報(bào)告”英譯本研究.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/c7612f8e-ffe2-4375-b9c0-3c95e4073a9b/c7612f8e-ffe2-4375-b9c0-3c95e4073a9b1.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,我國的國際地位日益提高,國外人士希望了解中國政府的方針政策。政府工作報(bào)告涵蓋了我國社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展現(xiàn)狀及未來發(fā)展的規(guī)劃,從而成為國外了解中國國情的有效途徑。因此政府報(bào)告的翻譯也變得愈加重要。本論文將研究功能論在政治文獻(xiàn)翻譯中的應(yīng)用,2009年的“政府工作報(bào)告”將作為我們的研究對(duì)象。功能論作為理論支撐也會(huì)在論文中得到充分的闡釋。論文首先將探討功能論的核心理論與思想,以期對(duì)政治文獻(xiàn)翻譯實(shí)踐提供指導(dǎo)。作為權(quán)威的文獻(xiàn),“
2、政府工作報(bào)告”必然具有其他文獻(xiàn)所不具有的文體特點(diǎn),因此對(duì)文體特點(diǎn)分析也將成為論文重要的組成部分。此外,為了對(duì)報(bào)告有更充分的理解,本論文將運(yùn)用文本類型學(xué)及目的論對(duì)報(bào)告的文本類型與功能做詳盡的分析。在充分討論“政府工作報(bào)告”語言特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,論文將在功能論的理論框架下分析其英譯本,這些分析涵蓋了詞句及篇章。論文力求從整體上對(duì)“政府工作報(bào)告”的翻譯策略有所掌控,從而了解“政府工作報(bào)告”如何能實(shí)現(xiàn)其對(duì)內(nèi)向廣大人民群眾匯報(bào)工作,對(duì)外宣傳我國路線方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能論視角下的“2010年政府工作報(bào)告”英譯本研究.pdf
- 功能對(duì)等指導(dǎo)下政府工作報(bào)告英譯的研究
- 功能類別法指導(dǎo)下的《政府工作報(bào)告》英譯研究.pdf
- 功能對(duì)等指導(dǎo)下的政府工作報(bào)告英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下2014年《政府工作報(bào)告》英譯本研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的“2017年政府工作報(bào)告”英譯本研究.pdf
- 2006年《政府工作報(bào)告》英譯本的句法分析.pdf
- 規(guī)范與翻譯:對(duì)《政府工作報(bào)告》英譯本的描述研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的政府工作報(bào)告英譯研究.pdf
- 政府工作報(bào)告英譯本的中式英語研究——以2012年湖南省政府工作報(bào)告的翻譯為例.pdf
- 從功能主義視角看2009年《政府工作報(bào)告》英譯.pdf
- 信息論視角下《政府工作報(bào)告》英譯的冗余研究——以2015政府工作報(bào)告為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下政府工作報(bào)告翻譯策略——以《2015年山東省政府工作報(bào)告》翻譯為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下的2008政府工作報(bào)告英譯研究
- 功能翻譯理論視角下《2013政府工作報(bào)告》的英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下《2010政府工作報(bào)告》的英譯研究.pdf
- 目的論視角下的《2012政府工作報(bào)告》英譯研究.pdf
- 功能主義目的論視角下《2012年政府工作報(bào)告》的英譯研究.pdf
- 2016年《中國政府工作報(bào)告》英譯本的積極話語分析.pdf
- 基于功能目的論的政府工作報(bào)告翻譯——2013年南京市政府工作報(bào)告的英譯過程研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論