科研論文引言的體裁分析-中英文引言對比.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、如今,英語已成為了世界上最重要的交流語言。在學術(shù)界,英語也被廣泛應(yīng)用,并成為眾多學術(shù)專著和期刊的通用語言。因此,書面英語,尤其是針對書面英語這種體裁的體裁分析得到了學者的關(guān)注。前言部分作為整篇文章的點睛之筆,也被認為是最棘手的部分,并得到了研究者最多的關(guān)注。在這眾多的研究成果中,John Swales的 “Create A Research Space”模式是被最廣泛接受的。
   本研究是對英文前言和中文前言的對比分析,旨在探

2、索兩種語言的前言在體裁結(jié)構(gòu)上的不同。本文選取了40篇語言學和語言教學領(lǐng)域的科研論文前言形成語料庫:20篇英文前言分別出自期刊English For Specific Purposes和Language Teaching Research; 20篇中文前言分別出自《現(xiàn)代外語》期刊和《外語教學與研究》期刊。在研究中,Swales的CARS模式被作為了分析標準。研究結(jié)果表明,近年來的英文前言的結(jié)構(gòu)已不再和CARS模式完全契合,甚至出現(xiàn)了一些附

3、加語輪。如, “背景信息”語輪并未包含在CARS模式中,但卻出現(xiàn)在許多的英文前言中。中文前言的體裁結(jié)構(gòu)與CARS模式基本吻合,但由于兩種語言文化的差異,中文前言中也出現(xiàn)了特有的一些步驟,如作者從中文科研論文前言中總結(jié)出了新的語輪:“附加信息”。在一些語輪中,如“文獻綜述”,出于中國文化中的謙讓和內(nèi)斂,中文前言與英文前言有所不同,作者只對其研究領(lǐng)域中的研究成果進行綜述,并不進行評價和批評。
   本文的主要目的在于對中英文前言進行

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論