安化縣旅游景區(qū)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展和開(kāi)放水平的日益提高,海外游客的數(shù)量逐年增多,漢英旅游翻譯成為促進(jìn)中國(guó)國(guó)際旅游業(yè)發(fā)展的一項(xiàng)重要活動(dòng)。筆者家鄉(xiāng)安化縣旅游資源豐富,自然風(fēng)光迷人,文化底蘊(yùn)深厚,旅游發(fā)展?jié)摿Υ?,然而同?guó)內(nèi)其他許多景區(qū)一樣,該區(qū)旅游業(yè)在對(duì)外宣傳方面還存在許多問(wèn)題。一方面是現(xiàn)有的各類(lèi)旅游英譯文本翻譯質(zhì)量低下,中式外語(yǔ)現(xiàn)象嚴(yán)重,而且錯(cuò)誤甚多,不忍卒讀,另一方面旅游景點(diǎn)或旅行社普遍不提供有效的中外文對(duì)照的旅游指南,不能給游客提供有效的旅游信息,

2、以達(dá)到吸引國(guó)外游客的目的。因此,提高該區(qū)旅游英譯文本的質(zhì)量尤為重要。
  旅游翻譯屬于應(yīng)用文體翻譯,而應(yīng)用文體翻譯一般都有現(xiàn)實(shí)的具體的目的。旅游宣傳資料的目的就是為了向更多國(guó)外游客提供旅游信息,傳播中國(guó)文化,吸引他們來(lái)中國(guó)旅游。因此筆者在翻譯“目的論”的指導(dǎo)下,依據(jù)其翻譯原則即目的原則,連貫原則和忠實(shí)原則,結(jié)合安化旅游文本譯例探討了譯者在翻譯實(shí)踐活動(dòng)中采用的翻譯策略和方法,以尋求提高安化旅游資料英譯文本質(zhì)量的途徑。通過(guò)對(duì)“目的論”

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論