![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/39aa22b0-82d0-46f0-b2c0-10c745b97a05/39aa22b0-82d0-46f0-b2c0-10c745b97a05pic.jpg)
![從目的論角度看新聞特寫的漢英翻譯策略.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/39aa22b0-82d0-46f0-b2c0-10c745b97a05/39aa22b0-82d0-46f0-b2c0-10c745b97a051.gif)
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、作為新聞文體的重要分類,新聞特寫受到越來越多的國內外讀者的關注。研究者已對新聞翻譯進行了大量研究并取得諸多成果,但對新聞特寫的翻譯策略研究少有問津,而漢英翻譯策略尚無人研究過。德國功能主義學者費米爾提出的目的論三大原則為具體的翻譯行為提供指導,適用于新聞特寫的漢英翻譯。本文在綜述新聞及新聞特寫的翻譯研究基礎上,以《北京周報》2007.2009年刊登的新聞特寫及其英語譯文的翻譯作為實例,對新聞特寫的標題、導語及正文的漢英翻譯策略進行分析,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論的角度看對外宣傳文本的漢英翻譯策略.pdf
- 從目的論角度看時政新聞的英譯.pdf
- 從目的論的角度透析新聞翻譯.pdf
- 從目的論視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 從目的論角度看歌曲翻譯的發(fā)展
- 從目的論看經(jīng)貿文本的漢英翻譯原則.pdf
- 從目的論角度看商標名的翻譯.pdf
- 從目的論角度看詩型廣告的翻譯.pdf
- 從目的論角度看漢英口譯中文化信息傳遞.pdf
- [畢業(yè)論文]從目的論角度看廣告的翻譯
- 從目的論看經(jīng)貿外宣資料漢英翻譯原則.pdf
- 從目的論的角度看外交模糊語的翻譯.pdf
- 從目的論角度看以舞臺演出為目的的戲劇翻譯.pdf
- 從目的論的角度看旅游文本的漢英翻譯——以武漢旅游文本為例.pdf
- 從目的論角度看云南旅游宣傳資料的翻譯
- 從目的論看漢語經(jīng)濟新聞的英譯.pdf
- 從目的論角度談廣告翻譯.pdf
- 從目的論角度研究廣告翻譯.pdf
- 從目的論角度看德伯家的苔絲的隱喻翻譯
- 從目的論看廣告零翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論