中國(guó)古典詩(shī)詞模糊美的英譯策略.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、古典詩(shī)詞是中國(guó)文學(xué)也是世界文學(xué)的重大成就之一。模糊是指人類(lèi)認(rèn)識(shí)過(guò)程中關(guān)于對(duì)象類(lèi)屬邊界和形態(tài)的不確定性。模糊也是一種美,不清晰反而越發(fā)真實(shí),越令人向往及夢(mèng)寐以求;人是易變的動(dòng)物,外表的美經(jīng)不起歲月的沖刷。所以用模糊語(yǔ)言來(lái)表達(dá)意思是文學(xué)藝術(shù)最好的選擇。中國(guó)古典詩(shī)詞恰好立足于以表義功能勝出的古漢語(yǔ),追求或隱約含蓄的情致或空間浩大的時(shí)空,創(chuàng)造了許多韻味雋永的模糊美,使中國(guó)古典詩(shī)詞的藝術(shù)成就達(dá)到后人與西方無(wú)法企及的高度。模糊美是中國(guó)古詩(shī)語(yǔ)言固有而

2、明顯的特點(diǎn)。
  翻譯詩(shī)詞被認(rèn)為是一大難題,而中國(guó)古詩(shī)的模糊美給翻譯詩(shī)歌帶來(lái)更大的困難。詩(shī)歌的特點(diǎn)決定了詩(shī)歌翻譯要比其他文體的翻譯更具難度。漢詩(shī)英譯中不僅要注重“三美”、審美價(jià)值、意象的表現(xiàn),最主要是了解中國(guó)古典詩(shī)詞的內(nèi)涵,特點(diǎn),中國(guó)古詩(shī)文化,使譯者在翻譯過(guò)程中減少中西方文化的距離,使譯文準(zhǔn)確的同時(shí),又要體現(xiàn)中國(guó)古詩(shī)詞模糊之美。
  本文以模糊審美理論為指導(dǎo),以模糊美的再現(xiàn)為研究?jī)?nèi)容分析了中國(guó)古典詩(shī)詞中模糊美的定義、特征、根

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論