版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、視覺文化是一個(gè)極具生命力的跨學(xué)科研究領(lǐng)域,國(guó)外對(duì)此已有較為成熟的理論支撐。國(guó)內(nèi)對(duì)于視覺文化及其相關(guān)課題的研究起步不久,卻已具備相當(dāng)?shù)囊?guī)模。然而很少有人將視覺文化同兒童文學(xué)聯(lián)系在一起。本文以《哈里波特》系列小說(shuō)/電影為線索,在對(duì)中西方傳統(tǒng)兒童文學(xué)進(jìn)行歷時(shí)性研究的基礎(chǔ)上,探討視覺文化興起的必然條件和客觀因素,以及隨之而來(lái)的積極的、消極的影響。視覺化的兒童文學(xué)作品既能充分發(fā)揮對(duì)兒童的教育作用、擴(kuò)展兒童審美經(jīng)驗(yàn),也引發(fā)了諸多值得深究的問題。論文
2、結(jié)合文學(xué)、倫理學(xué)、社會(huì)學(xué)理論,提出在創(chuàng)作中國(guó)兒童視覺文化作品和引入西方兒童視覺文化作品時(shí),必須注意到視覺文化和文本文化的脫節(jié)、視覺文化和現(xiàn)實(shí)社會(huì)的脫節(jié)、倫理沖突、藝術(shù)風(fēng)格全盤西化、以及過(guò)分依賴視覺文化的教育功能等問題。尤其針對(duì)西方兒童視覺藝術(shù)引進(jìn)中國(guó)后存在的倫理接受問題,論文從多角度對(duì)造成東西方兒童文學(xué)倫理差異的根源——儒家思想和基督教教義的差異——進(jìn)行了深入分析和研究,得出結(jié)論:引進(jìn)的西方兒童視覺文化作品商業(yè)操作的成功,并不等同于道德
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論看兒童文學(xué)英漢翻譯:個(gè)案分析漢譯哈利波特與魔法石
- 順應(yīng)論視角下的兒童文學(xué)翻譯——以《哈利波特與魔法石》的中譯本為例.pdf
- 論兒童文學(xué)翻譯中的讀者缺席——以《哈利波特》為例_23777.pdf
- 哈利波特魔法世界對(duì)公眾開放
- 哈利波特與魔法石臺(tái)詞
- 從詞匯層面看兒童文學(xué)的翻譯以哈利波特與死亡圣器為例
- 魔法石的力量——哈利波特與魔法石在中國(guó)的譯介與接受
- 哈利波特與魔法石分析閱讀
- 《哈利波特與魔法石》的敘事藝術(shù)
- 閱讀哈利波特與魔法石及答案
- 中國(guó)跨境并購(gòu)新動(dòng)向
- 論兒童文學(xué)的翻譯.pdf
- 哈利波特與魔法石-電影英文臺(tái)詞
- 哈利波特與魔法石閱讀競(jìng)賽卷
- 從詞匯層面看兒童文學(xué)的翻譯以哈利波特與死亡圣器為例_32631
- 閱讀思考卡《哈利波特與魔法石》
- 哈利波特與魔法石的讀后感
- 從“目的論”的角度看哈利波特與魔法石的漢譯本
- “兒童文學(xué)”的成立與中國(guó)早期兒童文學(xué)翻譯_23462.pdf
- 哈利波特與魔法石英文劇本(完整版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論