《濱海邊疆區(qū)歷史文化遺產和體驗游》漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、俄羅斯濱海邊疆區(qū)的旅游業(yè)有著廣闊的發(fā)展前景,尤其是近幾年來,濱海邊疆區(qū)政府著眼于基礎設施的建設和旅游產品的開發(fā),把旅游資源納入優(yōu)先發(fā)展的經濟部門之一,而在濱海邊疆區(qū)廣泛的旅游資源中,歷史文化遺產獨樹一幟。本報告以詳細介紹了俄羅斯濱海邊疆區(qū)的歷史文化、建筑藝術、民風民俗和文化體驗游,通過對旅游文本的翻譯特點及其詞語、句子、篇章等層面的分析,從中發(fā)現翻譯難點,歸納出此類文本的翻譯策略和方法。
  本文由四部分組成,包含摘要、翻譯報告的

2、四個章節(jié)、結束語、參考文獻和附錄,其中的翻譯報告分為四個章節(jié)。
  第一章為翻譯任務描述,主要介紹了翻譯任務背景及內容。
  第二章為翻譯過程描述,包括譯前準備、翻譯過程、譯后審查。
  第三章為翻譯案例分析,與翻譯文本的具體材料相結合,對在翻譯實踐中遇到的問題進行了分析。首先總結翻譯過程中出現的問題,對旅游文本經常遇到的文化語言進行總結,然后探討在翻譯實踐過程中翻譯策略的應用。運用所學的翻譯理論知識指導翻譯實踐,總結

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論