漢語詞語語義相似度度量及其在跨語言信息檢索中的應用研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、作為自然語言理解的一項基礎工作,詞語語義相似度度量一直是研究的重點。語義相似度度量本身是一個中間任務,它是大多數自然語言處理任務中一個必不可少的中間層次,在自然語言處理中有著廣泛的應用,如詞義消歧、信息檢索以及機器翻譯等。
  本文的核心內容是漢語詞語語義相似度算法研究以及如何將其應用于跨語言信息檢索(Cross-Language Information Retrieval,CLIR)領域。本文首先對語義相似度度量算法進行綜述,然

2、后重點描述基于HowNet的語義相似度度量算法,提出根據知識詞典描述語言(Knowledge Dictionary Mark-up Language,KDML)的結構特性將詞語語義相似度分為三部分進行計算,每部分采用最大匹配的算法,同時加入義原深度信息以區(qū)別對待不同信息含量的義原。較以往同類算法,其計算結果具有區(qū)分度,更加符合人的主觀感覺。
  本文嘗試將所建立的漢語語義相似度度量模式應用于跨語言信息檢索系統(tǒng)??缯Z言信息檢索結合傳

3、統(tǒng)文本信息檢索技術和機器翻譯技術,在多方面涉及到語義問題,是語義相似度良好的切入點。兩者的結合主要體現(xiàn)在兩方面:(1)將語義相似度度量應用于查詢翻譯,利用語義相似度對查詢關鍵詞進行消歧翻譯,提高翻譯質量;(2)將語義相似度應用于查詢擴展,使擴展內容與原查詢具有更高相關性,以提高檢索的召回率和準確率。
  本文提出相對客觀的評價標準,如為單獨衡量詞義消歧的性能,而使用第三屆詞義消歧系統(tǒng)評價會議(The3rd Evaluating W

4、ord Sense Disambiguation Systems,SENSEVAL-3)語料進行測試;為衡量應用語義相似度于跨語言檢索后的性能,又使用第九屆文本檢索會議(The9th Text Retrieval Conference,TREC-9)CLIR評價任務的查詢集、語料庫和結果集進行評估。這使得我們的實驗結果相對公正客觀,具有一定可比性。本文對原有英漢跨語言信息檢索系統(tǒng)進行一定程度的改進,使得各種相關算法都可方便地在系統(tǒng)中進行

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論