已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、文化專有項在《吾命騎士翻譯中的處理⑧論文作者簽名:煎盈茳指導教師簽名:論文評閱人1:金健人教授浙江大學評閱人3:譚惠娟教授杭州電子科技大學答辯委員會主席:張德明教授浙江大學委員2:委員3:許志強教授浙江大學傅守祥教授華東政法大學答辯日期:2016年6月5日浙江大學研究生學位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成
2、果,也不包含為獲得逝姿盤堂或其他教育機構(gòu)的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均己在論文中作了明確的說明并表示謝意。學位論文作者簽名:蓋寶監(jiān)簽字日期:2。1606月05日學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學位論文作者完全了解逝婆態(tài)堂有權(quán)保留并向國家有關部門或機構(gòu)送交本論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)逝婆太堂可以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索和傳播,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “文化專有項”在吾命騎士翻譯中的處理
- 漢文化專有項翻譯的異化策略——以《中國日報》中漢文化專有項翻譯為例.pdf
- 基于有聲思維的文化專有項翻譯策略新探.pdf
- 功能翻譯理論視角下外交口譯中漢語文化專有項的翻譯.pdf
- 中國文化專有項在《新編大學英語》中缺失的研究.pdf
- 老友記中文化專有項的翻譯研究
- 目標文化與文化專有項的翻譯——西游記英譯研究
- 后殖民視角下的新聞中文化專有項翻譯.pdf
- 對《時代周刊》和《北京周報》中漢語文化專有項翻譯的研究.pdf
- 文化專有項的翻譯——圍城英譯本的個案研究
- cookingtheenglishway中文化專有項的跨文化再現(xiàn)
- 電影《活著》字幕中文化專有項的翻譯-關聯(lián)理論視角.pdf
- 《老友記》中文化專有項的翻譯研究_18370.pdf
- 社會語境因素和它們對翻譯文化專有項的影響
- 檀香刑中文化專有項的異化與歸化翻譯研究
- 翻譯生態(tài)平衡視角下的中國文化專有項翻譯研究.pdf
- 翻譯作為跨文化交際——對英語專業(yè)學生文化專有項漢英翻譯的考察.pdf
- 文化專有項在漢譯英翻譯中的失策分析——以英語專業(yè)本科生為例.pdf
- 過程導向的英語專業(yè)學生文化專有項翻譯策略實證研究.pdf
- 從目的論角度看文化專有項在《吶喊》翻譯中的處理—以楊憲益,戴乃迭的英譯本為例.pdf
評論
0/150
提交評論