![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/53e613b2-df76-43ef-9b5f-e5fdfd145d75/53e613b2-df76-43ef-9b5f-e5fdfd145d75pic.jpg)
![敘事學(xué)視閾下的中國古詩英譯批評_20975.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/16/20/53e613b2-df76-43ef-9b5f-e5fdfd145d75/53e613b2-df76-43ef-9b5f-e5fdfd145d751.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、CRITICISMOFENGLISHTRANSLATIONOFCLASSICALCHINESEPOETRY:ANNARR蘆LTIVEAPPRCIACHADissertationSubmittedtotheGraduateSchoolofHenanNodalUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsByTongXiaojingSuper
2、visor:ProfZhangZhiqiangMay2012AcknowledgementsiamgladtotakethisopportunitytogivemythanksAIfirst1willsincerelythankmysupe“isorProfessorZhangZhiqi蚰gTiaisthesiswo”Idn0I。o“。intobeiⅦ㈣ith【hissupportJtimimpressedbyh㈣opnmind∞dlg
3、crarytalent1nframing“Pm18the㈣iIceivedhispatientandenlighteninginstructionAndhismeticulousproofreadingand1。“improvethisthesisalotMythanksalsogotoPro£uWenzhongPmfZhaoWe哪ing,ProtGuoVingzhndallm。om。。teachersintheFacultyofInt
4、ernationalStudiesofHenanNormalUniversitywhosecomeshavegreadY11np㈣edylanguageskilldl㈣asedmyknowldgftfanslationtheofi㈣duffgmem”。veaY。studyAIIast,1wIllthankmyramilyandclassmatesfortheirgeneroushelpfromwhichlhavealsob∞efited
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 概念整合與中國古詩英譯.pdf
- 格式塔理論視角下中國古詩英譯的意境傳遞
- 敘事學(xué)視閾下中國選秀節(jié)目研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下中國古詩意象英譯的審美對等
- 翻譯美學(xué)視角下中國古詩英譯審美再現(xiàn)的研究
- “空白”與“留白”——接受美學(xué)視角下的中國古詩英譯
- 論中國古詩英譯中意境的傳達(dá).pdf
- 格式塔理論視角下中國古詩英譯的意境傳遞_9987.pdf
- 設(shè)計學(xué)視閾下的中國古代船舶形式研究.pdf
- 文化預(yù)設(shè)視閾下中國古典詩歌茶文化英譯研究_32434.pdf
- 敘事學(xué)視閾下的張潔小說.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下中國古詩英譯審美再現(xiàn)的研究_21751.pdf
- “空白”與“留白”——接受美學(xué)視角下的中國古詩英譯_16195.pdf
- 論中國古詩英譯的再創(chuàng)造性.pdf
- 敘事學(xué)視閾下的畢淑敏小說_11027.pdf
- 敘事學(xué)視閾下的春節(jié)故事傳播研究.pdf
- 闡釋人類學(xué)視閾下的《中庸》英譯研究.pdf
- 從翻譯美學(xué)視角看中國古詩詞疊字的英譯.pdf
- 中國古詩之最
- 翻譯中的框架操作——框架理論視角的中國古詩英譯研究
評論
0/150
提交評論