從文學(xué)文體學(xué)的角度比較風(fēng)格傳遞——《了不起的蓋茨比》中譯本個(gè)案研究_39919.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、風(fēng)格傳遞是文學(xué)翻譯研究中一個(gè)重要的部分,但是傳統(tǒng)的翻譯理論對(duì)于風(fēng)格的定義既模糊也存在不同的見解,而對(duì)于風(fēng)格翻譯本身的討論也只是主觀印象式的評(píng)論,缺乏系統(tǒng)的理論。在小說的翻譯實(shí)踐中,譯者往往忽視了文體價(jià)值,在翻譯中只是獲得“假象等值”。 文學(xué)文體學(xué)是連接語言學(xué)與文學(xué)批評(píng)的橋梁,集中探討作者如何通過對(duì)語言的選擇來表達(dá)和加強(qiáng)主題意義和美學(xué)效果。為了提高文學(xué)翻譯質(zhì)量,本文旨在通過對(duì)《了不起的蓋茨比》的兩個(gè)中譯本的對(duì)比證明在小說風(fēng)格翻譯中

2、應(yīng)用文學(xué)文體學(xué)分析方法的必要性和有效性。 本文選擇了《了不起的蓋茨比》中在詞匯,句法以及視角傳遞層面上典型的例子,利用文學(xué)文體學(xué)的方法進(jìn)行分析,然后就兩個(gè)中譯本中具有文體價(jià)值的翻譯進(jìn)行對(duì)比研究。在風(fēng)格翻譯上,由于譯者在某些翻譯中忽視了帶有文體價(jià)值的選擇,在譯本中不能忠實(shí)地保留原文的主題意義和美學(xué)價(jià)值,從而不能傳遞原文的風(fēng)格。 將文學(xué)文體學(xué)應(yīng)用于小說翻譯研究,具有非常重要的意義,因?yàn)檫@種研究以使譯者對(duì)小說中語言成分與文體意

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論