從元功能角度研究余華小說(shuō)《活著》的漢-英翻譯_21504.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、作為中國(guó)當(dāng)代杰出作家,余華不斷探索嘗試——從先鋒派短篇小說(shuō)到長(zhǎng)篇小說(shuō)敘事,再到音樂(lè)性散文——前后經(jīng)歷了三次寫(xiě)作風(fēng)格的轉(zhuǎn)變。作為余華從先鋒實(shí)驗(yàn)到樸實(shí)敘事的轉(zhuǎn)型力作,小說(shuō)《活著》講述了主人公徐福貴充滿跌宕起伏的人生經(jīng)歷和心路歷程。小說(shuō)誕生至今,在國(guó)內(nèi)外讀者、專家中引起了深刻反響,學(xué)者們對(duì)原作從敘事藝術(shù)到主旨思想展開(kāi)了廣泛的研究。由美國(guó)學(xué)者白睿文翻譯的該小說(shuō)英譯本ToLive于2003年發(fā)行,受到了西方各界讀者的一致好評(píng)。與針對(duì)原作展開(kāi)的深度

2、研究相比,針對(duì)小說(shuō)英譯本的研究卻十分有限。近年來(lái)在翻譯界中,越來(lái)越多的學(xué)者運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)理論來(lái)指導(dǎo)其翻譯實(shí)踐和研究,其中最為重要的就是韓禮德提出的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論,它也為研究漢-英翻譯提供了可行的參考途徑。本文試圖運(yùn)用系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中的“元功能”理論——概念功能,人際功能,語(yǔ)篇功能——將原文分解為語(yǔ)言三大功能載體來(lái)對(duì)其翻譯效果進(jìn)行評(píng)估。以元功能理論為基礎(chǔ),本文選取了小說(shuō)中的典型語(yǔ)篇,以句子為單位進(jìn)行原作和譯本間的案例對(duì)比分析,從而找出小說(shuō)

3、漢-英翻譯的優(yōu)缺點(diǎn)及其產(chǎn)生的原因。
   從對(duì)語(yǔ)篇概念意義的把握來(lái)看,譯作對(duì)原文的概念意義傳遞總體上較為準(zhǔn)確,但其中仍存在一些對(duì)中文詞語(yǔ)、句子內(nèi)涵和文化語(yǔ)境的誤解。在自身翻譯觀影響下,譯者對(duì)原作進(jìn)行了過(guò)多的意譯,雖然照顧了讀者的接受性,但在一定程度上影響了語(yǔ)篇概念意義的傳遞。此外,本文還列舉了小說(shuō)漢-英翻譯過(guò)程中的幾處錯(cuò)誤并提出了相應(yīng)的修改意見(jiàn)。
   在小說(shuō)《活著》中,人物關(guān)系和主人公性格大多通過(guò)對(duì)話體現(xiàn),這些簡(jiǎn)單樸實(shí)

4、的對(duì)話卻蘊(yùn)含著豐富的言外之意。因此,能否成功傳遞人際功能可以作為檢驗(yàn)譯文漢-英翻譯的重要參照。通過(guò)對(duì)譯作中多組對(duì)話分析,本文作者發(fā)現(xiàn)譯者對(duì)小說(shuō)人物關(guān)系和主人公性格特點(diǎn)總體把握準(zhǔn)確。但由于譯者對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)了解有限,譯文中也出現(xiàn)了個(gè)別誤譯現(xiàn)象。對(duì)于小說(shuō)中多數(shù)文化負(fù)載詞的翻譯,譯者采取了直譯加注釋的方法,這也體現(xiàn)了他“以中西方文化傳播為己任”的文化價(jià)值取向。
   作為語(yǔ)言的固有功能,語(yǔ)篇意義集中體現(xiàn)了原作獨(dú)特的敘事風(fēng)格和語(yǔ)言特色,

5、并為其注入了極高的美學(xué)價(jià)值。相較上述兩個(gè)元功能,譯者對(duì)于語(yǔ)篇意義的傳遞最為精準(zhǔn)。一方面,譯者將原作中的時(shí)空倒錯(cuò),重復(fù)敘事,音樂(lè)敘事等特色巧妙地融入譯作之中,這在一定程度上反映了譯者對(duì)于原作的尊重;另一方面,憑借英文作為母語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)以及對(duì)漢語(yǔ)的熟練把握,譯者對(duì)結(jié)構(gòu)松散、邏輯性隱蔽的源語(yǔ)篇進(jìn)行重構(gòu),最終使譯本滿足了目的語(yǔ)讀者的思維模式和閱讀習(xí)慣。
   作為小說(shuō)《活著》的唯一英譯本,ToLive僅于2003年出版,仍在接受廣大讀者的檢

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論