新研究生英語(yǔ)閱讀教程(基礎(chǔ)級(jí))第三次修訂版課文參考譯文_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩35頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、研究生英語(yǔ)閱讀教程(基礎(chǔ)級(jí))第三次修訂版課文參考譯文第一課A世界英語(yǔ):是福是禍?世界英語(yǔ):是福是禍?湯姆?麥克阿瑟(1)2000年,語(yǔ)言學(xué)家、威爾士人格蘭維爾?普萊斯,在他編輯的《英國(guó)與愛爾蘭的語(yǔ)言》中發(fā)表了如下的觀點(diǎn):因?yàn)橛⒄Z(yǔ)是個(gè)殺手。正是英語(yǔ),導(dǎo)致坎伯蘭語(yǔ)、康沃爾語(yǔ)、諾恩語(yǔ)和馬恩語(yǔ)滅亡。在那些島嶼的部分地區(qū),還有較大規(guī)模的群體講比英語(yǔ)更古老的當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言。但是,現(xiàn)在日常生活中,英語(yǔ)無(wú)處不在,人人—或者說(shuō)—幾乎人人都懂英語(yǔ)。英語(yǔ)威脅到那三

2、種遺留的凱爾特語(yǔ):愛爾蘭語(yǔ)、蘇格蘭蓋爾語(yǔ)和威爾士語(yǔ),……所以必須意識(shí)到,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,這三種語(yǔ)言的未來(lái)……十分危險(xiǎn)。(第141頁(yè))在此幾年前,1992年,英國(guó)學(xué)者羅伯特菲利普森(他如今在丹麥工作)在牛津大學(xué)出版了一本書,名為《語(yǔ)言領(lǐng)域的帝國(guó)主義》。在書中,他指出,主要的英語(yǔ)國(guó)家、世界范圍內(nèi)英語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)業(yè),尤其是英國(guó)文化委員會(huì),實(shí)施的是語(yǔ)言擴(kuò)張政策。他還把這種政策和他所稱的“語(yǔ)言歧視”(這個(gè)情況類似于“種族歧視”、“性別歧視”)聯(lián)系在一起。在

3、菲利普森看來(lái),以“白人”為主的英語(yǔ)世界中,起主導(dǎo)作用的機(jī)構(gòu)和個(gè)人,或故意或無(wú)意,鼓勵(lì)或者至少容忍英語(yǔ)大肆擴(kuò)張,他們當(dāng)然不反對(duì)英語(yǔ)的擴(kuò)張。英語(yǔ)的擴(kuò)張開始于大約三個(gè)世紀(jì)以前,最初表現(xiàn)形式是經(jīng)濟(jì)與殖民擴(kuò)張。(2)菲利普森本人為英國(guó)文化委員會(huì)工作過幾年。和他一樣,還有一些母語(yǔ)為英語(yǔ)的學(xué)者,也試圖強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)作為世界語(yǔ)言的危險(xiǎn)。在過去幾十年里,人們從三個(gè)群體的角度,就英語(yǔ)的國(guó)際化進(jìn)行了廣泛的討論。第一個(gè)群體是ENL國(guó)家,英語(yǔ)是母語(yǔ)(這個(gè)群體也叫“內(nèi)部

4、圈”);第二個(gè)群體是ESL國(guó)家,英語(yǔ)是第二語(yǔ)言(“外部圈”);第三個(gè)群體是EFL國(guó)家,英語(yǔ)是外語(yǔ)(“擴(kuò)展圈”)。二十世紀(jì)八十年代,這些詞語(yǔ)開始流行。從那時(shí)起,這第三圈實(shí)際上已擴(kuò)展到全球范圍。(3)從來(lái)沒有像英語(yǔ)這樣語(yǔ)言,這既有利也有弊。曾經(jīng)有許多“世界語(yǔ)言”,例如:阿拉伯語(yǔ)、漢語(yǔ)、希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)和梵語(yǔ)。總的來(lái)說(shuō),我們現(xiàn)在認(rèn)為這些語(yǔ)言比較好,經(jīng)常以贊美、感激的語(yǔ)氣談?wù)撆c它們相關(guān)的文化以及它們給世界帶來(lái)的變化。我們這樣的態(tài)度,沒有什么不妥,

5、因?yàn)槟切┱Z(yǔ)言現(xiàn)在都不構(gòu)成嚴(yán)重威脅。(4)我們現(xiàn)在可以冷靜地討論古漢語(yǔ)對(duì)東亞或古拉丁語(yǔ)對(duì)西歐的影響。但是,我們與英語(yǔ)關(guān)系太緊密,無(wú)法同樣冷靜地分析、評(píng)價(jià)英語(yǔ)。在對(duì)英語(yǔ)的審判中,陪審團(tuán)還沒有露面,可能需要好幾個(gè)世紀(jì)才能作出裁決。但即使如此,值此歐洲語(yǔ)言年,我們可以提出這個(gè)問題:普萊斯和菲利普森就我此時(shí)使用的語(yǔ)言對(duì)我們提出的警告是否有道理。(5)當(dāng)然,不難發(fā)現(xiàn)有這種情形:人們也許咒罵英語(yǔ)。澳大利亞就是一個(gè)例子。澳大利亞常被看成是不折不扣的英語(yǔ)

6、國(guó)家。到那里的第一批歐洲人經(jīng)常使用拉丁語(yǔ)描述、談?wù)撨@個(gè)地方?!鞍拇罄麃啞边@個(gè)詞就是拉丁語(yǔ)。顯然,當(dāng)時(shí)沒有人想到只稱它為“南方土地”這是“澳大利亞”的含義)。此外,在澳大利亞南部,有一大片土地叫“納拉伯平原(NullarbPlains)”。其中,第一個(gè)詞聽起來(lái)象土著語(yǔ)言,但Nullarb是拉丁語(yǔ),意思是“沒有樹木”。最重要的是,早期的定居者把這個(gè)大陸稱為“terranullius”。1999年“EncartaWldEnglishDicti

7、onary”是這樣解釋“terranullius”這個(gè)拉丁詞組的:……指這個(gè)想法和法律概念:第一批歐洲人到達(dá)澳大利亞時(shí),這片土地不屬于任何人,因此可以隨意定居。這種觀點(diǎn)已被判定是沒有法律效力的。但是,只是最近才這樣判定的。歐洲人來(lái)的時(shí)候,澳大利亞人口稀少—不過有人居住—無(wú)論從哪個(gè)海岸到哪個(gè)海岸。當(dāng)時(shí)部落和語(yǔ)言都有幾百位于歐洲以東,iental”就有了“亞洲的”意思?!癟heient”、FarEast”和“EastAsia”這三個(gè)名詞詞組

8、,都是指亞洲大陸的東部。具有諷刺意味的是,俄羅斯東部通常不在東方和東亞所指的含義之內(nèi),盡管俄羅斯向東部延伸范圍比其它任何歐亞大陸的國(guó)家都遠(yuǎn)。(3)信先生和其他批評(píng)“iental”這個(gè)詞的人認(rèn)為,這個(gè)詞令亞洲人厭惡,因?yàn)樗凳境鲆环N以歐洲為中心的世界觀。在美國(guó)的太平洋海岸,即華盛頓州所在位置,所謂的“iental(東方)”是在西面,不在東面。(4)這個(gè)論點(diǎn)的問題是:有許多被廣泛接受的地理詞匯來(lái)源于這類過時(shí)的世界觀。我的家鄉(xiāng)是威斯康星州,那

9、里屬于被稱為“中西部”的地區(qū)。但我住在美國(guó)東部地區(qū)。出現(xiàn)這個(gè)詞語(yǔ),是因?yàn)槿藗兪亲詵|向西定居美國(guó)的。對(duì)于十八世紀(jì)末、十九世紀(jì)初從大西洋海岸開始定居的人,任何在阿帕拉契亞山以西的東西都被看成是“西部”。(5)不久以前,歐洲人和美國(guó)人還愿意使用“NearEast(近東)”這個(gè)詞來(lái)指從埃及到伊朗的這片區(qū)域。近幾十年來(lái),dleEast(中東)”已經(jīng)取而代之。這兩個(gè)詞語(yǔ)和“FarEast(遠(yuǎn)東)”或“ient(東方)”一樣,只有把歐洲作為參照物時(shí)才

10、有意義。(6)在這方面,其它語(yǔ)言和英語(yǔ)一樣糟糕。阿拉伯世界以西奈半島為界,把自己分成Maghrib(西方)和Mashriq(東方)兩部分。具有諷刺意味的是,把古代世界分成亞洲和歐洲兩個(gè)部分,這可能是希臘人從腓利基人(今天黎巴嫩人的祖先)那里借用來(lái)的。其實(shí),“歐洲”和阿拉伯的“Maghrib”很可能來(lái)源于閃米特族的同一個(gè)詞根,意思是“太陽(yáng)落下”。中國(guó)滿不在乎地自稱是“中央之國(guó)”,對(duì)于這樣的文明,我們能說(shuō)什么呢?(7)在這樣的語(yǔ)言問題上要求

11、精確,這或許有些過分。無(wú)論認(rèn)為“iental(東方人)”一詞令人厭惡,這是否有道理,在過去的幾十年中,該詞已經(jīng)漸漸不被用來(lái)指亞洲人或亞裔美國(guó)人了。在今天的英語(yǔ)中,用“iental(東方人)”一詞來(lái)指人時(shí),往好了說(shuō),聽起來(lái)過時(shí),往壞了說(shuō),則有貶義。(8)然而,雖然說(shuō)一個(gè)人是“東方人”也許不再妥當(dāng),但該詞在指物的很多短語(yǔ)中仍是標(biāo)準(zhǔn)用法。例如,“東方地毯”指通常從土耳其或中亞進(jìn)口的地毯,它們的價(jià)格極貴(通常是數(shù)千美元),受到青睞。(9)英語(yǔ)中

12、還有許多其它顯然具有矛盾傾向的、與種族相關(guān)的詞?!爸袊?guó)城(Chinatown)”意思是中國(guó)移民居住的地區(qū),是個(gè)恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)。但是,用Chinaman指中國(guó)人,這在二十世紀(jì)上半葉的美國(guó),可就令人厭惡,盡管該詞是從“中國(guó)人”一詞直接翻譯來(lái)的。而“Frenchman”,意思是法國(guó)人,則完全是個(gè)中性的詞語(yǔ)。(10)美國(guó)佬在說(shuō)到亞洲人時(shí)必須采取的小心態(tài)度,與說(shuō)到撒哈拉沙漠以南非洲人后裔的美國(guó)人時(shí)所需要的精心考慮相比,那算不了什么,因?yàn)檎f(shuō)到后者時(shí)就像

13、走過地雷陣?!癈oledperson(有色人)”一詞現(xiàn)在令人厭惡,然而在美國(guó)國(guó)內(nèi)戰(zhàn)爭(zhēng)(1861—1865)之后一百年中的大部分時(shí)間內(nèi),卻被認(rèn)為是個(gè)文明的詞語(yǔ)。而另一方面,“personofcol(有色人)”,指任何非歐洲種族的人,卻是可以接受的詞語(yǔ),而且在某些意識(shí)形態(tài)的圈子內(nèi),是一個(gè)受歡迎的詞語(yǔ)。用來(lái)指美國(guó)黑人的“Negro”(西班牙語(yǔ)“黑”的意思),在二十世紀(jì)六十年代讓位于“black(黑人)”或者“Black”,但到了八十年代又被“

14、AfroAmerican”(非洲裔美國(guó)人)所取代,到了90年代又讓位于“AfricanAmerican(非洲裔美國(guó)人)”或者“AfricanAmerican”。(11)人們可以說(shuō)“黑人”和“白人”,但若有人建議說(shuō)“紅人”(美洲印第安人順便說(shuō)一下,他們是加拿大的“第一民族”)或者“黃人”(亞洲人),這可不好?!癛eds(紅人)”只是用于政治問題,但“Browns(棕人)”有時(shí)卻用來(lái)指祖先是印第安人或是印第安人與歐洲人混血的拉美人。(12)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論