2017年武漢科技大學357 英語翻譯基礎真題答案_第1頁
已閱讀1頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、第1頁共3頁20172017年全國碩士研究生招生考試初試自命題試題年全國碩士研究生招生考試初試自命題試題英語翻譯基礎(B卷)參考答案及評分標準科目代碼:357PartOnePhraseTranslation(30points)Directions:Thispartconsistsoftwosections.Inthefollowingtwosectionsyouaresupposedtotranslate30expressionsabb

2、reviationspropernameseitherfromEnglishtoChinesefromChinesetoEnglish.SectionAEnglishtoChinese(15points)1)網絡空間2)全球定位系統(tǒng)3)寬限期4)放聲大笑5)英國脫歐6)特洛伊木馬7)情商8)國際標準化組織9)黃金時段10)李約瑟11)口頭禪12)互聯(lián)網服務提供商13)沖繩14)減肥茶15)導航欄SectionBChinesetoEngl

3、ish(15points)1)theSecretaryofState2)unityofmannature3)shadowpuppet4)camgirl5)bluechips6)topayaNewYearcall7)ChiefFinancialOfficer8)fundamentalphilosophy第3頁共3頁hizonstretchesaheadinanendlessvistathereareplacesthingsyoucanne

4、verseeexperiencesaveatsecondh.Evenifyouhavebeentotheplacemarveledatitssplendasecondvisitisalmostoutofthequestionfyouarealwaysoccupiedotherwise.Sosomeofyourgraspirationswillremainlifelongdreams.“Partingespeciallysaddensth

5、esentimental.”Ftunemaybringustogethertofgefriendship.Howeverintimewewouldhavetobidfarewelltoeachotherjustaspeopleleaveapartywhenthedanceisover.Partingmaycomesoonerthanwecanfullyexpressourfeelingstowardeachotherwemaynever

6、knowwhenweshallmeetagain.What’stheretodobutexchangegoodwisheswithahshakemisseachotherendlesslyintheseparation“Happyishewhoisalwayscontented.”Itreferstoanescapistmentalityofpersuadingoneselftohaltatlimitedgains.Actuallywe

7、neverceasetomakeplansfnewacquisitionsdrivenbymaterialsdesirepursuitofspiritualenjoyment.Buttheplansareoftenleftunfulfilledbecauseoftheirincongruitywithreality.“It’sunbearabletolookback.”Trueasitisourthoughtsarehardlycont

8、rollablewhentheytaketheirowncoursesbringbackpasteventsinwhichtherewereboundtobegainslossesfustofeelnostalgicsryabout.Themoonwaxeswanestheflowersbloomfade.Inthecourseoflife’squestsaspirationoftengiveswaytodisillusionwhich

9、inturnbringsaboutregret.Duringourjourneyinlifelotsofwisheswillneverberealizedbutitispreciselythegapbetweenidealrealityfustobridgethemistakescommittedinthepastfustoregretthatcontributetoourmaturityinlife.PassageTranslatio

10、nScingPolicies6055EXCELLENTTRANSLATIONThetranslationhasfaithfullyconveyedalltheideasintheiginalwithonly12minerrsinvocabularysyntaxpunctuationspelling.Thetranslationiselegant(appropriatechoiceofwdsvarietyinsentencepattern

11、s).5545GOODTRANSLATIONWITHFEWINACCURACIESThetranslationhasconveyedmostoftheideasintheiginalwithrelativelyfewsignificanterrsofvocabularysyntaxspellingpunctuation.Thetranslationisreadable(generallyclearsmoothcohesive).4535

12、PASSABLETRANSLATIONWITHSOMEINACCURACIESThetranslationhasadequatelyconveyedmainideasoftheiginalwithoccasionalerrsofvocabularysyntaxspellingpunctuation.Thetranslationisfthemostpartreadable.3520INADEQUATETRANSLATIONWITHFREQ

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論