已閱讀1頁(yè),還剩51頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、國(guó)內(nèi)圖書(shū)分類(lèi)號(hào):H 3 1 5 .9國(guó)際圖書(shū)分類(lèi)號(hào):西南交通大學(xué)研究生學(xué)位論文女性主義翻譯理論視閾下翟理斯《聊齋志異》英譯本研究年 級(jí) 至Q ! 墨級(jí)姓 名 .遜佳董申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別 亟±專(zhuān) 業(yè) 窆E 國(guó)適宣塞堂指導(dǎo)教師 盒盔撻塾援二。一六年五月密級(jí):公開(kāi)西南交通大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對(duì)《聊齋志異》翟理斯譯本的三維分析.pdf
- 翟理斯歸化翻譯策略的布迪厄解讀——以聊齋志異英譯為例
- 聊齋志異四英譯本的句子對(duì)比轉(zhuǎn)換翻譯策略研究
- 從接受理論看聊齋志異中鬼文化的翻譯——以聊齋志異八個(gè)英譯本為依據(jù)
- 中國(guó)典籍英譯中的改寫(xiě)現(xiàn)象研究——以翟理斯《聊齋志異》譯本為例.pdf
- 譯者主體性影響下翻譯策略的選擇——以聊齋志異英譯本為例
- 《聊齋志異》四英譯本的句子對(duì)比轉(zhuǎn)換翻譯策略研究_5699.pdf
- 《聊齋志異》愛(ài)情描寫(xiě)與女性主義色彩論略.pdf
- 喬治斯坦納闡釋學(xué)視角下聊齋志異英譯本譯者主體性研究
- 想象的他者——《聊齋志異》兩個(gè)英譯本中建構(gòu)的東方主義形象研究.pdf
- 從動(dòng)態(tài)順應(yīng)角度研究文學(xué)翻譯——析《聊齋志異》主要的三個(gè)英譯本.pdf
- 女性主義翻譯理論視角下名利場(chǎng)兩個(gè)英譯本對(duì)比分析
- 譯者主體性影響下翻譯策略的選擇——以《聊齋志異》英譯本為例_24830.pdf
- 聊齋志異六個(gè)英譯本的歷時(shí)性研究—描寫(xiě)譯學(xué)的視角
- 從互文性理論解讀《聊齋志異》翟譯本的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 論《聊齋志異》中的女性
- 論翟理斯的三字經(jīng)英譯本的翻譯倫理觀
- 聊齋志異
- 喬治斯坦納闡釋學(xué)視角下《聊齋志異》英譯本譯者主體性研究_42431.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下聊齋志異中文化負(fù)載詞的英譯研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論