英漢互譯中要注意中西文化差異_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英漢互譯中要注意中西文化差異 英漢互譯中要注意中西文化差異美國著名的翻譯理論家尤金奈達認為.cOM:翻譯是指從語義到語體在譯語中間最貼切而又最自然的對等語再現(xiàn)原文的信息。奈達的定義體現(xiàn)了他在語義和語體兩個層面提倡等值翻譯的觀點,卻未提到文化的再現(xiàn)。所以,要想搞好翻譯,必須注重兩種語言的文化背景知識。在翻譯中,譯者對某段文字理解得正確與否,在很大程度上取決于他對該部門文化的理解。如果他沒有兩種文化的對比知識,就無從談起對兩種語言文字的正確

2、理解與表達。在漢譯英中,需要了解大量的中國文化和西方文化,特別是兩種文化的差異,因為正是這些差異給我們帶來了難譯性,對兩種文化差異的理解度標志著等值等效的翻譯度。 一、東西方價值觀念的差異 價值觀念作為文化構(gòu)成的深層因素,既是社會文化的組成部分,又是社會文化在人們心目中長期滲透、積淀的結(jié)果,是民族性格的基石。中西文化差異之一是時間取向不同。中國人在時間上采取過去取向,對過去的眷戀自然而然地產(chǎn)生了中國人對悠久歷史和燦爛文化的珍視。在中國文

3、化中長者是智慧和權(quán)威的象征。與此相反。西方人在時間上是未來取向,因而尊重青年是西方文化中第一級價值。不同的地理環(huán)境、歷史傳統(tǒng)、社會背景、宗教信仰如黃色電影、黃色書刊等等。這些名稱中的黃與英語中的yellow 無關(guān)。 三、宗教信仰的差異 宗教文化是人類文化的一個重要組成部分,它指的是由民族的宗教意識、宗教信仰所形成的文化,表現(xiàn)在不同的民族在崇尚、禁忌等方面的文化差異。儒教、道教、佛教是中國的三大宗教,這三大宗教在中國民眾中有著深遠的影響。

4、在漢語和英語中,大量的習語體現(xiàn)了與宗教信仰的關(guān)系。佛教在中國有超過一千多年的歷史,信仰佛教的中國人相信佛控制著世間的萬物。例如,借花獻佛、閑時不燒香,臨時抱佛腳等。在許多西方國家,人們信仰基督教,因此人們視圣經(jīng)為其為人處世的指導原則,許多英語習語來自圣經(jīng)。例如,sell ones birth right for a mess of pottage(因小失大、見利忘義) 。因此在翻譯過程中,譯者切不可硬要將異族文化向本族文化靠攏,一定要了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論