《壓縮機組控制系統(tǒng)技術(shù)方案》漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩107頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在經(jīng)濟全球化的今天,隨著科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,科技英語越來越實用、其應(yīng)用越來越廣泛。機械技術(shù)類文本,作為科技英語的一種,具有專業(yè)性極強、邏輯嚴謹周密的特點,在實踐中應(yīng)用極為廣泛。因此能否根據(jù)其文本特點準確完成文本翻譯,具有很重要的現(xiàn)實意義,而且對于相關(guān)文本的應(yīng)用翻譯研究也有一定的參考借鑒價值。
  本篇翻譯報告的重點就是通過大量實例分析,討論壓縮機組控制系統(tǒng)技術(shù)方案,作為科技英語的一種,在詞匯、句法、語篇等方面的特點;以及目的論指導(dǎo)

2、下文本翻譯難點的處理和翻譯策略的選擇。譯者經(jīng)過譯前準備、譯中總結(jié)、譯后反思,將本報告分為四章介紹。第一章,主要是項目介紹,包括項目背景、項目特點、項目意義以及項目要求的具體介紹。第二章是譯者翻譯過程的介紹,包括譯前準備、譯中總結(jié)、譯后反思等具體的翻譯記錄。第三章引出了翻譯過程中重要的理論指導(dǎo)是目的論三原則(目的原則、忠實原則和連貫原則)以及充分性評價標準。進而分析了本報告的重中之重——案例分析。第四章是結(jié)語,譯者總結(jié)了翻譯報告的結(jié)論、在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論