2016洪堡論壇認知語言學分論壇口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩38頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著近些年中國改革開放程度的不斷加深,中國與世界在各個層面、各個領域的交流與合作都有了長足的進步。而在學術與教育領域,學術論壇的舉辦對于學校學術能力的開發(fā)與提升,對學生視野的拓展、思維能力的提升都有非常重要的作用。但是學術論壇上大家云集,專業(yè)范圍往往有所限制,尤其是比較艱澀的專業(yè)術語和比較煩雜的專業(yè)理論出現(xiàn)的時候,與會者因為本身外語水平或是專業(yè)領域受限,往往無法充分調動他們的積極性,形成積極探索、勇于創(chuàng)新的良好氛圍。因此,會議口譯或者交

2、傳口譯的存在是很有必要的。
  國內對于學術論壇上的會議口譯或交傳口譯相關研究相對較少,本報告基于譯員在2016洪堡論壇認知語言學分論壇上的口譯實踐,結合巴黎釋意派理論的幾大核心理論,提出以信息傳遞為標準、翻譯語言平實簡潔的口譯策略,采納了如順序驅動、酌情調整、信息重組等翻譯方法。雖然口譯活動是主觀性強、可變因素多的一種翻譯實踐活動,但是對翻譯理論的把握與具體應用,主題內外知識的充分儲備和口譯實踐經(jīng)驗的不斷累積,也是提高譯員口譯水

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論