光學(xué)顯微技術(shù)國際論壇聯(lián)絡(luò)陪同口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國對外開放的不斷深化,中國與世界各國在商業(yè)、學(xué)術(shù)以及旅游等領(lǐng)域的交流合作日益增多。這就催生了大量的對聯(lián)絡(luò)陪同口譯的需求。能得體恰當?shù)厥褂糜⒄Z進行陪同,讓與會者滿意,不僅是對聯(lián)絡(luò)陪同譯員的要求,也是保障各類會議、活動順利進展的重要因素。
  由中國光學(xué)工程學(xué)會主辦的2015年光學(xué)顯微技術(shù)國際論壇于2015年7月23日-25日在哈爾濱北大荒國際飯店成功召開。筆者通過翻譯志愿者招募,成為本次會議的聯(lián)絡(luò)陪同口譯員,在會議籌辦期間為會

2、議提供準備工作以及與會專家的聯(lián)絡(luò)陪同口譯工作。
  本次實踐報告結(jié)合論壇的相關(guān)資料和親身實踐,對光學(xué)顯微技術(shù)國際論壇聯(lián)絡(luò)陪同口譯實踐進行研究。在該實踐中,筆者在譯前準備階段,學(xué)習(xí)了科技領(lǐng)域中光學(xué)詞匯句法等翻譯方法,并對其進行歸類探討;制定了相應(yīng)的翻譯策略;總結(jié)了聯(lián)絡(luò)陪同口譯的常用句式。對工作中遇到的非標準英語語音的聽辨問題,筆者對日式英語以及澳大利亞英語進行分析研究。對聯(lián)絡(luò)口譯人員的綜合素質(zhì),筆者從多角度進行探究,如語言能力、跨文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論