基于漢語中介語語料庫的日、美留學(xué)生“有”字句習(xí)得對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在現(xiàn)代漢語中,“有”字句是一種使用頻率很高的句式,同時“有”字句句式多樣、表義豐富,因而給留學(xué)生習(xí)得漢語帶來一定的難度,學(xué)習(xí)者在實際使用中的準(zhǔn)確率較低。本文以漢語中介語語料庫為依托,在偏誤分析和中介語理論的框架下,對母語為日語的留學(xué)生(日本留學(xué)生)和母語為英語的留學(xué)生(美國留學(xué)生)“有”字句的習(xí)得情況及使用偏誤進行考察。通過對比分析中介語語料的使用情況、正確用例和偏誤用例,得出如下結(jié)論:
   首先在句式習(xí)得方面,除一種句式外,

2、日本留學(xué)生和美國留學(xué)生在“有”字句各下位句式上的習(xí)得順序一致。這說明,語言背景不同的學(xué)習(xí)者,在二語習(xí)得的過程中,也體現(xiàn)出相似的習(xí)得順序。而差異之處在于,美國留學(xué)生句式使用的正確率遠高于日本留學(xué)生,但日本留學(xué)生在各句式的嘗試上更為開放。
   其次在使用偏誤方面,日、美兩國學(xué)生既存在共有的問題,偏誤的類型又各有不同的傾向:日本學(xué)生偏句式結(jié)構(gòu)有誤,而美國學(xué)生則偏詞匯使用有誤。這與漢、英、日三種語言之間在結(jié)構(gòu)、書寫和詞義上的共性和差異

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論