翻譯能力及翻譯教學研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文主要對翻譯能力進行研究,并由此對于翻譯教學進行探討。 翻譯能力是以轉換能力為核心,與其他翻譯能力相互作用而形成的翻譯的綜合能力,對翻譯的整個過程產(chǎn)生影響。本文涉及翻譯能力的研究,并為翻譯教學提供理論依據(jù)。重點闡述什么是翻譯能力,翻譯能力的組成,以及翻譯能力對譯者的影響,分析譯者翻譯能力所存在的問題,通過調查研究得出結論,并找到提高翻譯能力的有效方法,使之應用于翻譯教學和實踐中。 如今翻譯能力的內涵在逐步擴大,對翻譯能

2、力的認識已從早期的、單一的語言能力逐步延伸到由多種技能、機制和因素構成的復雜的、有機的、動態(tài)的能力綜合體。在研究中,首先對翻譯能力的研究進行回顧,追述了中外研究者對于翻譯能力和轉換能力研究。并在相關翻譯理論的基礎上,基于PACTE模式探討何為翻譯能力,提出翻譯能力的含義及其組成部分。 在文本分析方面,針對翻譯能力,進行案例分析。本文采取文本采集和數(shù)據(jù)分析的研究方法,文本的設計基于PACTE翻譯能力模式的框架和內容,針對英語專業(yè)大

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論