![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/a378252c-68ed-4c48-bed5-7ea259cf5ba4/a378252c-68ed-4c48-bed5-7ea259cf5ba4pic.jpg)
![交際視角下的中國(guó)陪同口譯研究.pdf_第1頁(yè)](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/11/a378252c-68ed-4c48-bed5-7ea259cf5ba4/a378252c-68ed-4c48-bed5-7ea259cf5ba41.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著我國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)和文化領(lǐng)域的國(guó)際交往日益頻繁,國(guó)內(nèi)對(duì)各類(lèi)口譯人才的需求也在不斷增長(zhǎng),口譯市場(chǎng)不斷擴(kuò)大。然而相比于會(huì)議口譯的快速發(fā)展,陪同口譯在國(guó)內(nèi)的發(fā)展則面臨諸多問(wèn)題:市場(chǎng)混亂,缺乏有針對(duì)性的培訓(xùn)與資格認(rèn)證等等。基于此背景,本文對(duì)國(guó)內(nèi)陪同口譯的行業(yè)現(xiàn)狀展開(kāi)調(diào)查,對(duì)其鮮明的交際特點(diǎn)展開(kāi)研究,試圖通過(guò)理論與實(shí)際相聯(lián)系找到解決上述問(wèn)題的辦法。具體而言,本文主要進(jìn)行了如下工作:
首先,回答了“什么是陪同口澤”的問(wèn)題。根據(jù)實(shí)際情況對(duì)
2、陪同口譯進(jìn)行定義,說(shuō)明各相似稱(chēng)謂之間的異同,特別是對(duì)陪同口譯與會(huì)議口譯、社區(qū)口譯和臨時(shí)口譯進(jìn)行系統(tǒng)區(qū)別。
其次,借鑒安德森提出的對(duì)話(huà)口譯互動(dòng)格局,聯(lián)系“交際”在傳播學(xué)中的內(nèi)涵,揭示了陪同口譯的實(shí)質(zhì)是一種交際行為。并通過(guò)對(duì)譯員的交際目的及交際作用的分析,描述了譯員在交際活動(dòng)中的角色:譯者也是交際者,承擔(dān)交際任務(wù),行使交際性權(quán)利,并采用交際策略對(duì)交際過(guò)程進(jìn)行調(diào)控。此外,本文還引入用戶(hù)視角,說(shuō)明用戶(hù)對(duì)于交際效果擁有何種訴求,是評(píng)價(jià)陪
3、同口譯活動(dòng)成功與否的關(guān)鍵。
再次,一項(xiàng)針對(duì)陪同口譯在國(guó)內(nèi)發(fā)展現(xiàn)狀及交際特點(diǎn)的實(shí)證調(diào)查得以展開(kāi)。該調(diào)查通過(guò)電話(huà)采訪(fǎng)和問(wèn)卷調(diào)查兩種方式,以翻譯公司,譯員及用戶(hù)三者作為調(diào)查對(duì)象,揭示了國(guó)內(nèi)陪同口譯市場(chǎng)、譯員培訓(xùn)與資格認(rèn)證三方面存在的問(wèn)題,驗(yàn)證了陪同口譯交際特點(diǎn)在譯員實(shí)踐中的體現(xiàn)。
最后,基于實(shí)證調(diào)查的結(jié)果與反饋出的問(wèn)題,本文從規(guī)范市場(chǎng)、完善陪同口譯培訓(xùn)和資格認(rèn)證三方面提出了切實(shí)可行的建議。
本文希望通過(guò)對(duì)陪同口譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化交際視角下的導(dǎo)游口譯研究.pdf
- 目的論視角下的口譯質(zhì)量評(píng)估——濟(jì)南五龍?zhí)杜阃谧g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 會(huì)議口譯與陪同口譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用.pdf
- 陪同口譯中交流障礙的應(yīng)對(duì)策略——合作原則視角.pdf
- 陪同口譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 跨文化交際視角下中國(guó)英語(yǔ)的漢英翻譯研究.pdf
- 陪同口譯的預(yù)測(cè)與臨場(chǎng)應(yīng)對(duì)——以2013北京秋季房展會(huì)陪同口譯為例.pdf
- 順應(yīng)理論視角下的口譯研究.pdf
- 商務(wù)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告——以TECNIMED技術(shù)總監(jiān)訪(fǎng)湘陪同口譯為例.pdf
- 印度游客陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際語(yǔ)言測(cè)試?yán)碚撘暯窍碌纳虾S⒄Z(yǔ)高級(jí)口譯證書(shū)考試實(shí)用性研究.pdf
- 陪同口譯中客戶(hù)沖突化解策略--以第40屆中國(guó)(上海)國(guó)際家具博覽會(huì)陪同口譯實(shí)踐為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯過(guò)程研究.pdf
- 英國(guó)游學(xué)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 定遠(yuǎn)營(yíng)導(dǎo)游陪同口譯報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯.pdf
- 清西陵陪同口譯實(shí)踐報(bào)告
- 陪同口譯中的信息重組:以沈陽(yáng)市友協(xié)接待斯里蘭卡外賓陪同口譯實(shí)踐為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論