![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/c08a28aa-9fdf-48a8-a2e1-01e7cf628d8d/c08a28aa-9fdf-48a8-a2e1-01e7cf628d8dpic.jpg)
![文化輸出視角下中國英語詞匯被接受程度研究——以《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》為例.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/c08a28aa-9fdf-48a8-a2e1-01e7cf628d8d/c08a28aa-9fdf-48a8-a2e1-01e7cf628d8d1.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、1980年,葛傳槼提出了中國英語的概念。之后,學(xué)者對(duì)中國英語的研究經(jīng)歷了概念研究,實(shí)證研究和功能研究三個(gè)階段。進(jìn)入21世紀(jì)后,越來越多學(xué)者開始接受中國英語,承認(rèn)它是一種英語變體。隨著中國國力日益增強(qiáng),將中國文化對(duì)外輸出的需求越來越強(qiáng)。中國英語作為英語在中國本土化的產(chǎn)物,應(yīng)該將其承載的中國文化對(duì)外傳播出去。目前掌握的有關(guān)中國英語詞匯與文化輸出的研究大多只從單個(gè)國家的角度來進(jìn)行,同時(shí)研究中國英語在國內(nèi)外的使用情況的研究甚少。本研究對(duì)中國英語
2、詞匯在國內(nèi)外使用狀況進(jìn)行研究,旨在從國內(nèi)和國外兩個(gè)角度探討文化輸出視角下中國英語詞匯的現(xiàn)狀,并對(duì)今后中國英語詞匯的創(chuàng)造和輸出有所啟示。
本研究采用賈冠杰和向明友對(duì)中國英語的定義,認(rèn)為中國英語是客觀存在的,并能夠向外傳遞中國文化。在此基礎(chǔ)上,通過文本細(xì)讀法從中國新聞媒體《中國日?qǐng)?bào)》和西方新聞媒體《紐約時(shí)報(bào)》中分別選取出989個(gè)和534個(gè)中國英語詞匯。以SPSS為工具將這些詞加以記錄,從語義域和語義仿造法的角度進(jìn)行分類,同時(shí)列出《
3、紐約時(shí)報(bào)》中出現(xiàn)的高詞頻詞匯。通過對(duì)分類數(shù)據(jù)和高詞頻詞進(jìn)行分析,研究出中國如何對(duì)外輸出中國英國詞匯以及西方如何使用和看待中國英語詞匯。
本文研究的問題主要有五個(gè):(1)中國輸出的中國英語詞匯主要屬于哪些語義域?(2)中國是通過什么詞匯仿造策略輸出中國英語詞匯的?(3)西方國家使用的中國英語詞匯主要屬于哪些語義域?(4)西方國家使用的中國英語詞匯是通過什么詞匯仿造策略生成的?(5)西方國家使用的高頻詞匯有哪些?
研究發(fā)
4、現(xiàn),中國輸出的中國英語詞匯的語義域和語義仿造類型同樣適用于西方新聞媒體中出現(xiàn)的中國英語詞匯。這說明中國英語詞匯在對(duì)外輸出中國文化方面有自己獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),起到了積極作用。在文化輸出的過程中,對(duì)詞匯的精確翻譯很重要,很多詞匯還需要更加準(zhǔn)確的翻譯。隨著中國社會(huì)的不斷發(fā)展,各個(gè)領(lǐng)域會(huì)不斷涌現(xiàn)出新的中國英語詞匯,由于西方國家對(duì)中國各個(gè)方面的關(guān)注,這些詞匯也會(huì)逐漸出現(xiàn)在西方新聞報(bào)道中。在文化輸出的過程中,中國應(yīng)該繼續(xù)增強(qiáng)文化自信,并嘗試多使用音韻仿造
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 態(tài)度視角下哥本哈根氣候會(huì)議報(bào)道中人際意義的研究——以《中國日?qǐng)?bào)》,《紐約時(shí)報(bào)》為例.pdf
- 《中國日?qǐng)?bào)》與《紐約時(shí)報(bào)》災(zāi)難新聞句法特點(diǎn)分析
- 《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》態(tài)度資源運(yùn)用對(duì)比研究:以中美對(duì)中國南海仲裁案相關(guān)報(bào)道為例.pdf
- 《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》國際新聞報(bào)道比較研究.pdf
- 英語社論中回指詞的評(píng)價(jià)功能分析——以《紐約時(shí)報(bào)》和《中國日?qǐng)?bào)》(英文版)為例.pdf
- 中國日?qǐng)?bào)和紐約時(shí)報(bào)國際新聞報(bào)道比較研究
- 《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》態(tài)度資源運(yùn)用對(duì)比研究:以中美對(duì)中國南海仲裁案相關(guān)報(bào)道為例_1468.pdf
- 評(píng)價(jià)理論下中國英語的態(tài)度分析——基于《中國日?qǐng)?bào)》及《紐約時(shí)報(bào)》中APEC報(bào)道的研究.pdf
- 香港“占中”事件報(bào)道的批評(píng)性話語分析——以《紐約時(shí)報(bào)》和《中國日?qǐng)?bào)》為例.pdf
- 從語言學(xué)角度研究《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》中的actually.pdf
- 《中國日?qǐng)?bào)》與《紐約時(shí)報(bào)》災(zāi)難報(bào)道中的轉(zhuǎn)述語比較研究——以玉樹地震報(bào)道為個(gè)案.pdf
- 中國日?qǐng)?bào)和紐約時(shí)報(bào)涉疆新聞報(bào)道多維體裁對(duì)比分析
- 《中國日?qǐng)?bào)》與《紐約時(shí)報(bào)》災(zāi)難新聞?wù)Z篇差異的對(duì)比分析
- 《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》涉疆新聞報(bào)道多維體裁對(duì)比分析.pdf
- 《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》關(guān)于“漢語熱”報(bào)道中的態(tài)度資源對(duì)比分析——評(píng)價(jià)理論視角.pdf
- 《紐約時(shí)報(bào)》和《中國日?qǐng)?bào)》關(guān)于伊拉克問題新聞報(bào)道的批評(píng)性分析.pdf
- 西方媒體視角下的中非經(jīng)貿(mào)關(guān)系與中國國家形象塑造——以《紐約時(shí)報(bào)》、《華爾街日?qǐng)?bào)》和《金融時(shí)報(bào)》報(bào)道為例.pdf
- 語言接觸視角下中國英語詞匯研究.pdf
- 從文化價(jià)值觀的角度對(duì)比分析中美關(guān)于馬航失聯(lián)事件的報(bào)道——以中國日?qǐng)?bào)和紐約時(shí)報(bào)為例
- 從文化價(jià)值觀的角度對(duì)比分析中美關(guān)于馬航失聯(lián)事件的報(bào)道——以《中國日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論